File "zh_CN.po"
Full Path: /home2/sdektunc/cepali.edu.mx/wp-content/plugins/smart-slider-3/Nextend/Languages/zh_CN.po
File size: 141.13 KB
MIME-type: text/x-po
Charset: utf-8
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Smart Slider 3\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-13 07:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-17 14:20+0200\n"
"Last-Translator: WordPress大学 <<support@wpdaxue.com>>\n"
"Language-Team: WordPress大学<support@wpdaxue.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: ;n2_;n2_e;n2_n:1,2;n2_en:1,2;n2_x:1,2c;n2_ex:1,2c\n"
"n2_en: 1,2;n2_x:1,2c;n2_ex:1,2c\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --no-location\n"
msgid "Debug error"
msgstr "调试错误"
msgid "CURL disabled in your php.ini configuration. Please enable it!"
msgstr "在php.ini配置中禁用了CURL。请启用它!"
msgid "Unable to contact with the licensing server, please try again later!"
msgstr "无法与许可服务器联系,请稍后再试!"
msgid "You are not allowed to upload!"
msgstr "您不可以上传!"
msgid "Folder is missing!"
msgstr "文件夹不存在!"
#, fuzzy
#| msgid "Menu order"
msgid "Menu item"
msgstr "菜单顺序"
msgid "You are not authorised to view this resource."
msgstr "你无权查看该资源。"
#, php-format
msgid "Missing parameter: %s"
msgstr "缺少参数:%s"
msgid "Database error"
msgstr "数据库错误"
msgid "Security token mismatch"
msgstr "安全令牌不匹配"
msgid "Unexpected error"
msgstr "意外的错误"
msgid "Set is not editable"
msgstr "集不可编辑"
msgid "Visual do not exists"
msgstr "视觉不存在"
msgid "Not editable"
msgstr "不可编辑"
msgid "Security token mismatch. Please refresh the page!"
msgstr "安全令牌不匹配。请刷新页面!"
#, php-format
msgid ""
"If you see this message after the repair database process, please "
"%1$scontact us%2$s with the log:"
msgstr "如果您在修复数据库过程之后看到此消息,请与日志%1$s联系我们%2$s:"
msgid "Contact your server host and ask them to fix this for you!"
msgstr ""
msgid "Unexpected database error."
msgstr "意外的数据库错误。"
msgid "Try to repair database"
msgstr "尝试修复数据库"
msgid "Font manager"
msgstr "字体管理"
msgid "Text"
msgstr "文本"
msgid "Hover"
msgstr "悬停"
msgid "Heading"
msgstr "标题"
msgid "Link"
msgstr "链接"
msgid "Button"
msgstr "按钮"
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"
msgid "Dot"
msgstr "点"
msgid "Active"
msgstr "激活"
msgid "List"
msgstr "列表"
msgid "Highlight"
msgstr "高亮"
msgctxt "Default font"
msgid "Roboto,Arial"
msgstr "Roboto,Arial"
msgid "Font settings"
msgstr "字体设置"
msgid "Clear tab"
msgstr "清除选项卡"
msgid "Family"
msgstr "字体"
msgid "Color"
msgstr "颜色"
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
msgid "Font weight"
msgstr "字体粗细"
msgid "Decoration"
msgstr "装饰"
msgid "Line height"
msgstr "行高"
msgid "Text align"
msgstr "文本对齐"
msgid "Letter spacing"
msgstr "字母间距"
msgid "Word spacing"
msgstr "词间距"
msgid "Transform"
msgstr "转换"
msgid "None"
msgstr "无"
msgid "Capitalize"
msgstr "首字大写"
msgid "Uppercase"
msgstr "大写"
msgid "Lowercase"
msgstr "小写"
msgid "Text shadow"
msgstr "文本阴影"
msgid "Preview"
msgstr "预览"
msgid "Frontend"
msgstr "前端"
msgid "You can load Google Fonts on the frontend."
msgstr "您可以在前端加载Google字体。"
msgid "Save fonts locally"
msgstr ""
msgid ""
"You can store the used Google Fonts on your server. This way all Google "
"Fonts will load from your own domain."
msgstr ""
msgid "Backend"
msgstr "后端"
msgid "You can load Google Fonts in the backend."
msgstr "您可以在后端加载Google字体。"
msgid "Style"
msgstr "样式"
msgctxt "Font style"
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
msgid "Normal"
msgstr "常规"
msgid "Choose"
msgstr "选择"
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
msgid "Portrait"
msgstr "纵向"
msgid "Landscape"
msgstr "横向"
msgid "Mobile"
msgstr "手机端"
#, fuzzy
#| msgid "Image mode"
msgid "Large mobile"
msgstr "图片模式"
msgid "Tablet"
msgstr "平板端"
#, fuzzy
#| msgid "Large Dark"
msgid "Large tablet"
msgstr "大型深色"
msgid "Desktop"
msgstr "电脑端"
#, fuzzy
#| msgid "Large Dark"
msgid "Large desktop"
msgstr "大型深色"
msgid "More"
msgstr "更多"
msgid "Less"
msgstr "更少"
msgid "View records"
msgstr "查看记录"
msgid "Font"
msgstr "字体"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
msgid "Dotted"
msgstr "圆点"
msgid "Dashed"
msgstr "虚线"
msgid "Solid"
msgstr "实线"
msgid "Double"
msgstr "双实线"
msgid "Groove"
msgstr "凹槽"
msgid "Ridge"
msgstr "脊状"
msgid "Inset"
msgstr "内凹"
msgid "Outset"
msgstr "外凸"
msgid "Field"
msgstr "字段"
msgid "Order"
msgstr "顺序"
msgid "Ascending"
msgstr "升序"
msgid "Descending"
msgstr "降序"
msgid "Off"
msgstr "关闭"
msgid "On"
msgstr "开启"
msgid ""
"Hold down the ctrl (Windows) or command (MAC) button to select multiple "
"options."
msgstr "按住Ctrl(Windows)或命令(MAC)按钮以选择多个选项。"
msgid "Fill"
msgstr "填充"
msgid "Blur fit"
msgstr "模糊适合"
msgid "Fit"
msgstr "适合"
msgid "Stretch"
msgstr "拉伸"
msgid "Center"
msgstr "居中"
msgid "Slider's default"
msgstr "轮播的默认值"
msgid "All"
msgstr "所有"
#, php-format
msgid "Not %s"
msgstr "不是 %s"
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
msgid "Extra light"
msgstr "超细(200)"
msgid "Light"
msgstr "细明亮"
msgid "Semi bold"
msgstr "半粗"
msgid "Extra bold"
msgstr "特粗"
msgid "Self"
msgstr "当前窗口"
msgid "New"
msgstr "新窗口"
msgid "Parent"
msgstr "父级窗口"
msgid "Top"
msgstr "顶部"
#, fuzzy
#| msgid "Selected articles"
msgid "Select images for devices"
msgstr "精选文章"
msgid "Select a page or a blog post from your WordPress site."
msgstr "从您的WordPress网站中选择一个页面或博客文章。"
#, fuzzy
#| msgid "Select a page or a blog post from your WordPress site."
msgid "Select article or menu item from your site."
msgstr "从您的WordPress网站中选择一个页面或博客文章。"
msgid "Reset to normal state"
msgstr "重置为正常状态"
msgid "Default"
msgstr "默认"
#, fuzzy
#| msgid "Trash is empty."
msgid "The image is empty"
msgstr "回收站是空的。"
msgid "Empty"
msgstr ""
msgid "Image manager"
msgstr "图片管理"
msgid "Desktop retina"
msgstr "电脑端视网膜"
msgid "Image"
msgstr "图片"
#, php-format
msgid ""
"The %1$s is not turned on in your server, which is necessary to read rss "
"feeds. You should contact your server host, and ask them to enable it!"
msgstr ""
"您的服务器未打开%1$s,这对于读取rss feed是必需的。您应该联系您的服务器主机,"
"并要求他们启用它!"
#, php-format
msgid "%s is not readable"
msgstr "%s 不可读"
msgid "Style manager"
msgstr "样式管理"
msgid "Style settings"
msgstr "样式设置"
msgid "Background color"
msgstr "背景颜色"
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
msgid "Padding"
msgstr "内边距"
msgid "Border"
msgstr "边框"
msgid "Border radius"
msgstr "边框半径"
msgid "Box shadow"
msgstr "盒子阴影"
msgid "Single"
msgstr "单个"
msgid "Simple"
msgstr "简单"
msgid "Box"
msgstr "盒子"
msgid "Heading active"
msgstr "标题激活"
msgid "Dashboard"
msgstr "仪表盘"
#, fuzzy
#| msgid "Drop images here"
msgid "Drop files here"
msgstr "删除图片"
msgid "Parent directory"
msgstr ""
msgid "Current path"
msgstr ""
msgid "Preset"
msgstr ""
msgid ""
"You can use presets to save style settings for later use. Clicking on any "
"preset will load its styling to your current layer, and the previous style "
"settings will be lost."
msgstr ""
msgid ""
"Layer design options affect every device. If you need to make responsive "
"adjustments, look for the options with the device icon."
msgstr ""
msgid "Reset style to default"
msgstr ""
msgid "Save style as new preset"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Load after"
msgid "Load style"
msgstr "加载后"
msgid "You have not created any presets for this layer yet."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Save"
msgid "Save as"
msgstr "保存"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgid "Please fill the name field!"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Slide saved."
msgid "Preset saved."
msgstr "轮播图已保存。"
msgid "Overwrite preset"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Slide deleted."
msgid "Preset deleted."
msgstr "轮播图已删除。"
#, fuzzy
#| msgid "Choose"
msgid "Choose folder"
msgstr "选择"
#, fuzzy
#| msgid "Select all"
msgid "Select"
msgstr "全选"
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
msgid "Image field can not be empty!"
msgstr ""
msgid "Done"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "No conflicts detected."
msgid "No file selected."
msgstr "未检测到冲突。"
msgid "Open docs"
msgstr ""
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr ""
msgid "Icons"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "搜索"
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#, javascript-format
msgid "You're about to %s. "
msgstr ""
#, javascript-format
msgid "The deletion is irreversible, and it's not possible to recover %s."
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#, fuzzy
#| msgid "Whole group"
msgid "Create group"
msgstr "全组"
#, fuzzy
#| msgid "Group"
msgid "Group name"
msgstr "分组"
#, fuzzy
#| msgid "Generator created."
msgid "Group created"
msgstr "生成器已创建。"
#, fuzzy
#| msgid "View records"
msgid "Records"
msgstr "查看记录"
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "键盘"
msgid "Got it"
msgstr ""
msgid "General"
msgstr "常规"
#, fuzzy
#| msgid "Content"
msgid "Content tab"
msgstr "内容"
#, fuzzy
#| msgid "Style"
msgid "Style tab"
msgstr "样式"
#, fuzzy
#| msgid "Animation"
msgid "Animation tab"
msgstr "动画"
msgid "Add Layer"
msgstr "添加图层"
#, fuzzy
#| msgid "Layers"
msgid "Layer List"
msgstr "图层"
msgid "Timeline"
msgstr ""
msgid "View"
msgstr ""
msgid "Adjust"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Absolute"
msgid "Move (Absolute)"
msgstr "绝对"
msgid "Arrows"
msgstr "箭头"
#, fuzzy
#| msgid "Absolute"
msgid "Align (Absolute)"
msgstr "绝对"
#, fuzzy
#| msgid "Numeric"
msgid "Numeric keys"
msgstr "数字"
#, fuzzy
#| msgid "Actions"
msgid "Action"
msgstr "操作"
msgid "Duplicate"
msgstr "克隆"
msgid "Copy"
msgstr "复制"
msgid "Paste"
msgstr ""
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
msgid "Redo"
msgstr "重做"
msgid "Save"
msgstr "保存"
#, fuzzy
#| msgid "Main animation"
msgid "Play animations"
msgstr "主要动画"
msgid "Clear device specific settings"
msgstr "清除设备特定的设置"
msgid "Current layer, current device"
msgstr ""
msgid "Current layer, all devices"
msgstr ""
msgid "All layers, current device"
msgstr ""
msgid "All layers, all devices"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Unexpected error"
msgid "Unexpected response"
msgstr "意外的错误"
#, fuzzy
#| msgid "Scroll"
msgid "Scroll to"
msgstr "卷动"
#, fuzzy
#| msgid "Scroll to slider"
msgid "Scroll to alias"
msgstr "滚动到轮播图下方"
#, fuzzy
#| msgid "Go to next slide"
msgid "Go to slide"
msgstr "转到下一张轮播图"
#, fuzzy
#| msgid "Go to next slide"
msgid "Go to slide ID"
msgstr "转到下一张轮播图"
#, fuzzy
#| msgctxt "Arrow direction"
#| msgid "Previous"
msgid "Previous slide"
msgstr "上一个"
#, fuzzy
#| msgid "New slider"
msgid "Next slide"
msgstr "新的轮播"
#, fuzzy
#| msgid "Slide count"
msgid "Slide event"
msgstr "轮播图计数"
msgid "Examples"
msgstr ""
msgid "Scrolls to the top of the page."
msgstr ""
msgid "Scrolls to the bottom of the page."
msgstr ""
msgid ""
"You can use any jQuery selector to scroll to a specific element on the page. "
"Example: \"#pricing\" scrolls to the element with the id of \"pricing\"."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Slider size"
msgid "Slider alias"
msgstr "轮播大小"
msgid "Slider alias set at Slider settings > General"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Slide one"
msgid "Slide index"
msgstr "轮播图一"
#, fuzzy
#| msgid "Decoration"
msgid "Direction"
msgstr "装饰"
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#, fuzzy
#| msgid "Backend"
msgid "Backward"
msgstr "后端"
msgid "Forward"
msgstr ""
#, javascript-format
msgid "slide index: 2 %s direction: backward"
msgstr ""
msgid "Switches to the second slide as if the previous arrow was pressed"
msgstr ""
#, javascript-format
msgid "slide index: 5 %s direction: forward"
msgstr ""
msgid "Switches to the fifth slide as if the next arrow was pressed"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Slider ID"
msgid "Slide ID"
msgstr "轮播图ID"
msgid ""
"Switches to the slide with the #2 ID as if the previous arrow was pressed"
msgstr ""
msgid "Switches to the slide with the #5 ID as if the next arrow was pressed"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Field name"
msgid "Event name"
msgstr "字段名称"
msgid "An event you use to trigger layer animation(s) with"
msgstr ""
msgid "Content List - One Per Line"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Cover image"
msgid "Choose images"
msgstr "封面图片"
msgid "Titles - One Per Line"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Slide duration"
msgid "Autoplay duration"
msgstr "轮播图持续时间"
msgid "URL"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search keyword"
msgstr "搜索"
msgid "Posts"
msgstr "文章"
#, fuzzy
#| msgid "Light"
msgid "Lightbox"
msgstr "细明亮"
#, fuzzy
#| msgid "Inset"
msgid "Insert"
msgstr "内凹"
msgid "Oops, Something Went Wrong"
msgstr ""
msgid "Success"
msgstr ""
msgid "Notice"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Select all"
msgid "Select image"
msgstr "全选"
msgid "Use Joomla selector"
msgstr ""
msgid "Use default selector"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Delete"
msgid "Deleted."
msgstr "删除"
#, fuzzy
#| msgid "State"
msgid "Static"
msgstr "省"
msgid "Save as New"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Save"
msgid "Saved."
msgstr "保存"
#, fuzzy
#| msgid "Enable"
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
msgid "Column"
msgstr "列"
msgid "There is no layer available to be parent of the current layer!"
msgstr ""
msgid "Pick the parent layer!"
msgstr ""
msgid "Pick the align point of the parent layer!"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Puts the color in front of the image."
msgid "Pick the align point of the child layer!"
msgstr "将颜色放在图片前面。"
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#, javascript-format
msgid "Outer %s"
msgstr ""
msgid "Left"
msgstr "左边"
msgid "Right"
msgstr "右边"
msgid "Middle"
msgstr ""
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#, fuzzy
#| msgid "Layers"
msgid "Layer(s)"
msgstr "图层"
msgid "Hide on"
msgstr "隐藏于"
#, fuzzy
#| msgid "Field name"
msgid "Rename"
msgstr "字段名称"
#, fuzzy
#| msgid "Show editor icon"
msgid "Show/Hide in editor"
msgstr "显示编辑器图标"
msgid "Animation"
msgstr "动画"
#, fuzzy
#| msgid "Animation"
msgid "Add animation"
msgstr "动画"
#, fuzzy
#| msgid "No animation"
msgid "Remove animations"
msgstr "没有动画"
#, fuzzy
#| msgid "Animations"
msgid "Layer Animation - Basic"
msgstr "动画"
msgid "Add keyframe"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Video/Audio play"
#| msgid "Loop"
msgid "Loop"
msgstr "循环"
msgid "Special Zero"
msgstr ""
msgid "Keyframe"
msgstr ""
msgid "Layer Animation - Reveal"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgid "Open/Close"
msgstr "关闭"
msgid "Content"
msgstr "内容"
msgid "Child layers"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Animation"
msgid "Animated heading"
msgstr "动画"
#, fuzzy
#| msgid "Highlight"
msgid "Highlighted heading"
msgstr "高亮"
#, fuzzy
#| msgid "My text animations"
msgid "Text animation in"
msgstr "我的文字动画"
#, fuzzy
#| msgid "My text animations"
msgid "Text animation out"
msgstr "我的文字动画"
#, fuzzy
#| msgid "Layers"
msgid "Layer"
msgstr "图层"
msgid "Row"
msgstr "行"
msgid "Slide"
msgstr "轮播图"
msgid "Theme"
msgstr ""
#, javascript-format
msgid "%s or newer required for this feature."
msgstr ""
msgid "This section requires activated Pro version."
msgstr ""
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "Demo slider is not available with the following ID: %s"
msgid "This block is not available in the free version. %s"
msgstr "以下ID的轮播无法进行演示: %s"
msgid "Go Pro"
msgstr "升级到专业版"
#, fuzzy
#| msgid "Video settings"
msgid "Editor settings"
msgstr "视频设置"
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "升级到专业版"
#, fuzzy
#| msgid "Video settings"
msgid "Guide settings"
msgstr "视频设置"
msgid "Smart snap"
msgstr ""
msgid "Round to 5px"
msgstr ""
msgid "Ruler"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Clear after"
msgid "Clear guides"
msgstr "清除后浮动"
msgid "Activate Smart Slider 3 Pro"
msgstr "激活Smart Slider 3 专业版"
msgid "Activation is required to unlock all features!"
msgstr "需要激活才能解锁所有功能!"
msgid ""
"Register Smart Slider 3 Pro on this domain to enable auto update, slider "
"templates and slide library."
msgstr ""
"在此域上注册Smart Slider 3 专业版,以启用自动更新,轮播模板和轮播图库。"
msgid "Skip"
msgstr ""
msgid "Activate"
msgstr "激活"
#, fuzzy
#| msgid "Smart Slider 3 deactivated on this site!"
msgid "Smart Slider 3 activated!"
msgstr "在此站点上禁用了Smart Slider 3!"
msgid "Laptop"
msgstr ""
msgid "Width"
msgstr "宽"
msgid "Height"
msgstr "高"
#, javascript-format
msgid "Below %s pixels."
msgstr ""
#, javascript-format
msgid "Above %s pixels."
msgstr ""
#, javascript-format
msgid "Between %s and %s pixels."
msgstr ""
#, javascript-format, php-format
msgid "This slide is hidden on the following devices: %s"
msgstr "该轮播图在以下设备上隐藏:%s"
msgid "Data"
msgstr ""
msgid "Filter"
msgstr "过滤"
msgid "No"
msgstr "否"
#, fuzzy
#| msgctxt "curl proxy"
#| msgid "Clean %s"
msgid "Clean HTML"
msgstr "清除%s"
msgid "Remove HTML"
msgstr ""
msgid "Split by Chars"
msgstr ""
msgid "Strict"
msgstr ""
msgid "Respect words"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Background image"
msgid "Find image"
msgstr "背景图片"
msgid "Find link"
msgstr ""
msgid "Remove links"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Remove duplicate results"
msgid "Remove line breaks"
msgstr "删除重复的结果"
msgid "Result"
msgstr ""
msgid "Change slider type"
msgstr "更改轮播类型"
msgid ""
"Changing your slider type is irreversible. After changing your slider type, "
"<b>you will lose all slider type related settings</b>."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Slider size"
msgid "Slider type"
msgstr "轮播大小"
msgid "Convert"
msgstr ""
msgid "What do you want to create today?"
msgstr ""
msgid ""
"Use our powerful visual editor, or simply import one of our existing "
"template."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "New project"
msgid "Create a New Project"
msgstr "新建项目"
msgid ""
"Start a new project from scratch and build exactly what you’ve imagined. You "
"can easily customize every pixels and create anything with layers."
msgstr ""
msgid "Start with a Template"
msgstr ""
msgid ""
"Start with a template and make it your own with the innovative drag and drop "
"interface. You can choose from hundreds of premade templates."
msgstr ""
msgid "or import your own files"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "New project"
msgid "Create new project"
msgstr "新建项目"
msgid "Project type"
msgstr ""
msgid "Slider"
msgstr "轮播"
msgid "Block"
msgstr "区块"
msgid "Full page"
msgstr ""
msgid "Carousel"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Lowercase"
msgid "Showcase"
msgstr "小写"
#, fuzzy
#| msgid "Go Pro"
msgid "Pro"
msgstr "升级到专业版"
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#, fuzzy
#| msgid "New project"
msgid "My project"
msgstr "新建项目"
msgid "Boxed"
msgstr "盒装"
msgid "Full width"
msgstr "全宽"
msgid "Layout"
msgstr "布局"
#, fuzzy
#| msgid "Slide title"
msgid "Slide width"
msgstr "轮播图标题"
#, fuzzy
#| msgid "Line height"
msgid "Slide height"
msgstr "行高"
msgid "Create"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Activate Smart Slider 3 Pro"
msgid "Join The Smart Slider 3 Community"
msgstr "激活Smart Slider 3 专业版"
msgid ""
"Join more than 120,000 subscribers and get access to the latest slider "
"templates, tips, tutorials and other exclusive contents directly to your "
"inbox."
msgstr ""
"加入超过120,000个订户,直接在您的收件箱中访问最新的轮播模板、技巧、教程和其他"
"专有内容。"
msgid "Subscribe"
msgstr "订阅"
#, fuzzy
#| msgid "Whole group"
msgid "Change group"
msgstr "全组"
#, fuzzy
#| msgid "Group"
msgid "Groups"
msgstr "分组"
#, fuzzy
#| msgid "Stretch"
msgid "Set"
msgstr "拉伸"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
msgid "Group"
msgstr "分组"
#, fuzzy
#| msgid "First slide"
msgid "Edit Slider"
msgstr "第一张轮播图"
msgid "Up"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Whole group"
msgid "Insert group"
msgstr "全组"
msgid "Move to trash"
msgstr "移至回收站"
#, fuzzy
#| msgid "Move to trash"
msgid "empty the trash"
msgstr "移至回收站"
#, fuzzy
#| msgid "Slider permanently deleted."
msgid "Delete permanently"
msgstr "轮播已永久删除。"
#, fuzzy
#| msgid "Select slider"
msgid "delete this slider"
msgstr "选择轮播"
msgid "Publish"
msgstr "发布"
msgid "Unpublish"
msgstr "取消发布"
#, fuzzy
#| msgid "Generator"
msgid "Edit generator"
msgstr "生成器"
#, fuzzy
#| msgid "Newest first"
msgid "Set as first"
msgstr "最新优先"
#, fuzzy
#| msgid "Convert to slider"
msgid "Convert to slide"
msgstr "转换为轮播"
#, fuzzy
#| msgid "Slide two"
msgid "Copy slide to"
msgstr "轮播图二"
msgid "Add post"
msgstr ""
msgid "Please select a Post first!"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Into the slider"
msgid "delete these slides"
msgstr "插入轮播内部"
#, fuzzy
#| msgid "Select slider"
msgid "delete this slide"
msgstr "选择轮播"
msgid "Max width"
msgstr "最大宽度"
msgid "Margin"
msgstr "外边距"
#, fuzzy
#| msgid "Top"
msgid "top"
msgstr "顶部"
#, fuzzy
#| msgid "Light"
msgid "right"
msgstr "细明亮"
#, fuzzy
#| msgid "Bottom"
msgid "bottom"
msgstr "底部"
#, fuzzy
#| msgid "To left"
msgid "left"
msgstr "向左"
msgid "Animations"
msgstr "动画"
msgid "Effects"
msgstr "效果"
#, fuzzy
#| msgctxt "Slider type"
#| msgid "Simple slider"
msgid "Shape divider"
msgstr "简单轮播"
msgid "Particle effect"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "My text animations"
msgid "Layer animations"
msgstr "我的文字动画"
#, fuzzy
#| msgid "Lazy load"
msgid "Play on load"
msgstr "懒加载"
msgid ""
"Plays the layer animations on the first slide when it appears for the first "
"time."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Play"
msgid "Play once"
msgstr "播放"
msgid "Plays the layer animations only during the first loop."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Play"
msgid "Play on"
msgstr "播放"
#, fuzzy
#| msgid "Main animation"
msgid "Main animation start"
msgstr "主要动画"
#, fuzzy
#| msgid "Main animation"
msgid "Main animation end"
msgstr "主要动画"
msgid "Mode"
msgstr ""
msgid "Skippable"
msgstr ""
msgid "Forced"
msgstr ""
msgid ""
"You can make the outgoing layer animations, which don't have events, to play "
"on slide switching."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Background parallax"
msgid "Layer parallax"
msgstr "背景视差"
msgid "Enable"
msgstr "启用"
msgid "Animate"
msgstr "动画"
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#, fuzzy
#| msgid "Mouse wheel"
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标滚动"
msgid "Invert"
msgstr ""
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
msgid "Scroll"
msgstr "卷动"
msgid "Mouse origin"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Slider created."
msgid "Slider center"
msgstr "轮播已创建。"
#, fuzzy
#| msgid "Next position"
msgid "Mouse enter position"
msgstr "下一个位置"
#, fuzzy
#| msgid "Scroll"
msgid "Scroll move"
msgstr "卷动"
msgid "Both"
msgstr ""
msgid "To bottom"
msgstr "向下"
msgid "To top"
msgstr "向上"
msgid "Autoplay"
msgstr "自动播放"
msgid "Slide duration"
msgstr "轮播图持续时间"
#, fuzzy
#| msgid "Auto"
msgid "Autostart"
msgstr "自动"
msgid "Allow restart"
msgstr ""
msgid ""
"Keeps the autoplay control visible after the autoplay has finished to allow "
"starting it again."
msgstr ""
msgid "Infinite loop"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Pause autoplay"
msgid "Finish autoplay"
msgstr "暂停自动播放"
msgid "Stop on click"
msgstr "点击停止"
msgid "Stop on mouse"
msgstr "鼠标悬停时停止"
msgid "Enter"
msgstr "进入"
msgid "Leave"
msgstr "离开"
msgid "Stop on media"
msgstr "在媒体上停止"
msgid "Resume on click"
msgstr "点击继续"
msgid "Resume on mouse"
msgstr "鼠标悬停时继续"
msgid "Resume on media"
msgstr "在媒体上继续"
msgid "Controls"
msgstr "控制"
msgid "Drag"
msgstr "拖动"
msgid "Defines the drag (and touch) direction for your slider."
msgstr "定义轮播的拖动(和触摸)方向。"
msgid "Mouse wheel"
msgstr "鼠标滚动"
msgid "Allows switching slides with the mouse wheel."
msgstr "允许使用鼠标滚轮切换轮播图。"
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
msgid "Allows switching slides with the keyboard."
msgstr "允许使用键盘切换轮播图。"
msgid "Developer"
msgstr "开发者"
msgid "Block right click"
msgstr ""
msgid "Block carousel"
msgstr ""
msgid ""
"Stops the carousel at the last slide when the source of interaction is "
"vertical touch, vertical pointer, mouse wheel or vertical keyboard."
msgstr ""
msgid "Clear before"
msgstr "清除前浮动"
msgid "Closes the unclosed float CSS codes before the slider."
msgstr "在轮播之前关闭未封闭的float CSS代码。"
msgid "Clear after"
msgstr "清除后浮动"
msgid "Allows you to put your slider next to your text."
msgstr "允许您将轮播放在文本旁边。"
msgid "Hide scrollbar"
msgstr "隐藏滚动条"
msgid ""
"Your website won't be scrollable anymore! All out of screen elements will be "
"hidden."
msgstr "您的网站将不再滚动!屏幕外的所有元素都将被隐藏。"
msgid "Scroll to slider"
msgstr "滚动到轮播图下方"
msgid "The page scrolls back to the slider when the user interacts with it."
msgstr "当用户与轮播互动时,页面会滚动回到轮播。"
msgid "Edge"
msgstr "边缘"
msgid "Top - when needed"
msgstr "顶部-需要时"
msgid "Top - always"
msgstr "顶部-始终"
msgid "Bottom - when needed"
msgstr "底部-需要时"
msgid "Bottom - always"
msgstr "底部-始终"
msgid "Delayed (for lightbox/tabs)"
msgstr "延迟(用于灯箱/选项卡)"
msgid ""
"Delays the loading of the slider until its container gets visible. Useful "
"when you display the slider in a lightbox or tab."
msgstr ""
msgid "Legacy font scale"
msgstr ""
msgid ""
"This feature brings back the non-adaptive font size for absolute layers "
"which were made before version 3.5. Turning on can affect website "
"performance, so we suggest to keep it disabled.\n"
msgstr ""
msgid "Slider CSS classes"
msgstr "轮播CSS类"
msgid "You can put custom CSS classes to the slider's container."
msgstr "您可以将自定义CSS类放入轮播的容器中。"
msgid "JavaScript callbacks"
msgstr "JavaScript回调"
#, fuzzy
#| msgid "Main animation"
msgid "Loading animation waiting time"
msgstr "主要动画"
msgid "Post IDs"
msgstr "文章 IDs"
msgid "one per line"
msgstr "每行一个"
msgid "The cache of the posts with the given ID will be cleared upon save."
msgstr "保存后将清除具有给定ID的文章的缓存。"
#, fuzzy
#| msgid "Select slider"
msgid "Fallback slider"
msgstr "选择轮播"
#, fuzzy
#| msgid "Alias"
msgid "ID or Alias"
msgstr "别名"
msgid ""
"Select another slider by its ID or Alias that displays if your current "
"slider has no published slides."
msgstr ""
msgid "Thumbnail"
msgstr "缩略图"
msgid "Slider thumbnail which appears in the slider list."
msgstr "出现在轮播列表中的轮播缩略图。"
msgid "ARIA label"
msgstr "ARIA标签"
msgid "It allows you to label your slider for screen readers."
msgstr "它允许您为屏幕阅读器标记轮播。"
msgid "Alias"
msgstr "别名"
msgid "You can use this alias in the slider's shortcode."
msgstr "您可以在轮播的简码中使用此别名。"
msgid "Use as anchor"
msgstr "用作锚点"
msgid ""
"Creates an empty div before the slider, using the alias as the ID of this "
"div. As a result, you can use #your-alias in the URL to make the page jump "
"to the slider."
msgstr ""
"使用别名作为该div的ID,在轮播之前创建一个空的div。因此,您可以在URL中使用 "
"#your-alias 来使页面跳至轮播。"
#, fuzzy
#| msgid "Smooth scroll speed"
msgid "Smooth scroll"
msgstr "平滑滚动速度"
msgid ""
"The #your-alias urls in links would be forced to smooth scroll to the slider."
msgstr "链接中的#your-alias 网址将被强制平滑滚动到轮播。"
#, fuzzy
#| msgid "First slide"
msgid "Switch slide"
msgstr "第一张轮播图"
msgid ""
"Use #your-alias-2 as an anchor to jump to the slider and switch to the 2nd "
"slide immediately. Use #your-alias-3 for the 3rd slide and so on."
msgstr ""
"使用#your-alias-2作为锚点跳到轮播并立即切换到第二张轮播图。对第三张轮播图使"
"用 #your-alias-3,依此类推。"
#, fuzzy
#| msgid "Scroll to slider"
msgid "Scroll to slide"
msgstr "滚动到轮播图下方"
msgid ""
"The \"Switch slide\" option won't scroll you to the slider. Only the slides "
"will switch."
msgstr ""
msgid "Slider design"
msgstr "轮播设计"
#, fuzzy
#| msgid "Slide background image fill"
msgid "Slider background image"
msgstr "轮播图背景填充"
msgid "Fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Background image"
msgid "Background video"
msgstr "背景图片"
#, fuzzy
#| msgid "Mute"
msgid "Muted"
msgstr "静音"
msgctxt "Video/Audio play"
msgid "Loop"
msgstr "循环"
msgid "Fill mode"
msgstr "填充模式"
msgid "Align"
msgstr "对齐"
msgid "Puts a fix margin around your slider."
msgstr "在轮播周围放置固定外边距。"
msgid "Perspective"
msgstr ""
msgid "Optimize"
msgstr "优化"
msgid "Loading"
msgstr "加载中"
#, fuzzy
#| msgid "Loading mode"
msgid "Loading type"
msgstr "加载方式"
msgid "Instant"
msgstr "即时"
msgid "After page loaded"
msgstr "页面已加载"
msgid "After delay"
msgstr "延迟"
msgid ""
"If your slider is above the fold, you can load it immediately. Otherwise, "
"you can load it only after the page has loaded."
msgstr ""
msgid "Load delay"
msgstr "加载延迟"
msgid "Play when visible"
msgstr "可见时播放"
msgid ""
"Makes sure that the autoplay and layer animations only start when your "
"slider is visible."
msgstr "确保仅在可见轮播时才开始自动播放和图层动画。"
msgid "At"
msgstr "在"
#, fuzzy
#| msgid "Slide background image fill"
msgid "Slide background images"
msgstr "轮播图背景填充"
msgid "Loading mode"
msgstr "加载方式"
msgid "Delayed loading"
msgstr "延迟加载"
msgid "Lazy loading"
msgstr "懒加载"
msgid ""
"You can speed up your site's loading by delaying the slide background images."
msgstr "您可以通过延迟轮播图背景图片来加快网站的加载速度。"
msgid "Load neighbor"
msgstr "加载相邻"
msgctxt "Unit"
msgid "slides"
msgstr "轮播图"
#, php-format
msgid ""
"Convert to WebP and image resizing require a lot of memory. Lift the memory "
"limit%s if you get a blank page."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Convert to slider"
msgid "Convert to WebP"
msgstr "转换为轮播"
msgid "Resize"
msgstr "调整"
msgid "Quality"
msgstr "质量"
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "Default width"
msgstr "默认"
#, fuzzy
#| msgid "Medium Light"
msgid "Medium width"
msgstr "中等浅色"
#, fuzzy
#| msgid "Medium Light"
msgid "Medium height"
msgstr "中等浅色"
#, fuzzy
#| msgid "Full width"
msgid "Small width"
msgstr "全宽"
#, fuzzy
#| msgid "Small Light"
msgid "Small height"
msgstr "小型浅色"
msgid "Retina"
msgstr ""
msgid "Instruction"
msgstr "说明"
msgid ""
"If your images look blurry on small screens, use the available height option "
"to match the aspect ratio of the slider and image on that device."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Thumbnail"
msgid "Resize Thumbnail"
msgstr "缩略图"
#, fuzzy
#| msgid "Thumbnail type"
msgid "Thumbnail Quality"
msgstr "缩略图类型"
msgid "Thumbnail width"
msgstr "缩略图宽度"
msgid "Thumbnail height"
msgstr "缩略图高度"
#, fuzzy
#| msgid "Layers"
msgid "Layer images"
msgstr "图层"
msgid "Base64 embed"
msgstr "Base64 编码"
msgid "Embeds the layer images to the page source, reducing the requests."
msgstr "将图层图片嵌入到页面源中,从而减少了请求。"
msgid "Max file size"
msgstr "最大文件大小"
msgid "Other"
msgstr "其他"
msgid "JetPack Photon image optimizer"
msgstr "JetPack Photon图片优化器"
#, fuzzy
#| msgid "Background image"
msgid "Background video on mobile"
msgstr "背景图片"
msgid "Slider size"
msgstr "轮播大小"
msgid "Limit slide width"
msgstr "限制轮播宽度"
msgid ""
"Limits the width of the slide and prevents the slider from getting too tall."
msgstr "限制轮播图的宽度,并防止轮播过高。"
msgid "Max"
msgstr "最大"
msgid "Breakpoints"
msgstr "断点"
msgid ""
"Breakpoints define the browser width in pixel when the slider switches to a "
"different device."
msgstr "当轮播切换到其他设备时,断点定义浏览器的宽度(以像素为单位)。"
msgid "Global breakpoints"
msgstr "全局断点"
#, php-format
msgid ""
"You can use the global breakpoints, or adjust them locally here. You can "
"configure the Global breakpoints at <a href=\"%1$s\" target=\"_blank"
"\">Global settings</a> > General > Breakpoints"
msgstr ""
"您可以使用全局断点,或在此处本地调整它们。您可以在<a href=\"%1$s\" target="
"\"_blank\">全局设置</a> >常规>断点 处配置全局断点"
#, fuzzy
#| msgid "Custom field name"
msgid "Custom size"
msgstr "自定义字段名称"
#, php-format
msgid ""
"Use this option to customize the aspect ratio for each device. %1$s Read "
"more in the documentation%2$s. <b>Beware:</b> This option is rarely needed "
"and might be hard to set properly!"
msgstr ""
msgid "Slides"
msgstr "轮播图"
msgid "Slides design"
msgstr "轮播图设计"
msgid "Slide background image fill"
msgstr "轮播图背景填充"
msgid ""
"If the size of your image is not the same as your slider's, you can improve "
"the result with the filling modes."
msgstr "如果图片的大小与轮播的大小不同,则可以使用填充模式来改善结果。"
#, fuzzy
#| msgid "Background color"
msgid "Background Blur"
msgstr "背景颜色"
msgid "Randomize"
msgstr "随机"
#, fuzzy
#| msgid "Randomize first"
msgid "Randomize slides"
msgstr "首先随机化"
msgid "Randomize first"
msgstr "首先随机化"
msgid "Cache support"
msgstr "缓存支援"
msgid "Cache variations"
msgstr "缓存变化"
msgid "Reverse"
msgstr "相反"
msgid "You can make your slides appear in the slider in a reversed order."
msgstr "您可以使轮播图以相反的顺序出现在轮播中。"
msgid "Max count"
msgstr "最大数量"
msgid ""
"You can limit how many slides you want to show from your slider. It's best "
"used with the Randomize feature, to improve the experience."
msgstr ""
"您可以限制要从轮播中显示的轮播图数量。最好与“随机化”功能一起使用,以改善体"
"验。"
msgid "Maintain session"
msgstr "维持会话"
msgid ""
"The slider continues from the last viewed slide when the visitor comes back "
"to the page."
msgstr "当访问者返回页面时,轮播将从上次查看的轮播图继续。"
msgid "Backgrounds in lightbox"
msgstr "灯箱中的背景"
msgid ""
"Creates a lightbox from your slide background images. This feature only "
"works if all slides have background images."
msgstr ""
"从轮播图背景图创建一个灯箱。仅当所有轮播图都具有背景图时,此功能才有效。"
msgid "Show label"
msgstr "显示标签"
msgid "Only slide name"
msgstr "仅轮播图名称"
msgid "Slide name and description"
msgstr "轮播图名称与描述"
msgid "Background parallax"
msgstr "背景视差"
msgid "Strength"
msgstr "强度"
msgid "Super soft"
msgstr "非常柔和"
msgid "Soft"
msgstr "柔和"
msgid "Strong"
msgstr "强烈"
msgid "Super strong"
msgstr "非常强烈"
msgid "Generator created."
msgstr "生成器已创建。"
msgid "Generator updated and cache cleared."
msgstr "生成器已更新,缓存已清除。"
msgid "Generator group not found"
msgstr "找不到生成器分组"
msgid "Generator source not found"
msgstr "找不到生成器资源"
msgid "No records found for the filter"
msgstr "找不到该过滤器的记录"
msgid "Authentication successful."
msgstr "认证成功。"
msgid "Not installed"
msgstr "未安装"
msgid "Visit"
msgstr "访问"
msgid "Add dynamic slides"
msgstr "添加动态轮播图"
msgid "Configure"
msgstr "配置"
msgid "Add"
msgstr "添加"
msgid "Generator"
msgstr "生成器"
msgid "How to upgrade to Smart Slider 3 Pro?"
msgstr "如何升级到Smart Slider 3 专业版?"
#, php-format
msgid ""
"After making your purchase, %1$slog in to your account%3$s and download the "
"Pro installer. To get started with Smart Slider 3 Pro, simply %2$sinstall it "
"on your website%3$s."
msgstr ""
"购买后,%1$s登录到您的帐户%3$s并下载专业版安装程序。要开始使用Smart Slider 3 "
"专业版,只需%2$s将其安装在您的网站%3$s上。"
msgid "Download Pro"
msgstr "下载专业版"
msgid ""
"Feel free to remove the Free version, as you no longer need it. Your sliders "
"will stay!"
msgstr "放心删除免费版本,因为您不再需要它。您的轮播数据将保留!"
msgid "Ready to go Pro?"
msgstr "准备好使用专业版了吗?"
msgid "Supercharge Smart Slider 3 with powerful functionality!"
msgstr "Smart Slider 3 功能更强大!"
msgid "Already purchased?"
msgstr "已经购买?"
msgid "Get started with the Pro version now!"
msgstr "立即开始使用专业版!"
#, php-format
msgid "Unable to connect to the API (%s)."
msgstr "无法连接到API(%s)。"
msgid "See <b>Debug Information</b> for more details!"
msgstr "有关更多详细信息,请参见<b>调试信息</b> !"
msgid "Successful connection with the API."
msgstr "与API成功连接。"
msgid "Welcome to Help Center"
msgstr "欢迎访问帮助中心"
msgid ""
"To help you get started, we've put together a super tutorial video that "
"shows you the basic settings."
msgstr "为了帮助您入门,我们整理了一个超级教程视频,向您显示基本设置。"
msgid "Possible conflicts"
msgstr "可能的冲突"
msgid "Test connection"
msgstr "测试连接"
msgid "No conflicts detected."
msgstr "未检测到冲突。"
msgid "Hello! How can we help you today?"
msgstr "你好!需要我们提供什么帮助?"
msgid "Search in the knowledge base"
msgstr "在知识库中搜索"
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
msgid ""
"To get started with Smart Slider 3, please refer to this guide for "
"downloading, installing, and using."
msgstr "要开始使用Smart Slider 3,请参考本指南进行下载、安装和使用。"
msgid "Email support"
msgstr "邮件支持"
msgid ""
"Need one-to-one assistance? Get in touch with our Support team! We'd love "
"the opportunity to help you."
msgstr "需要一对一的协助吗?与我们的支持团队联系!我们希望有机会为您提供帮助。"
msgid "Tutorial videos"
msgstr "视频教程"
msgid ""
"Check our video tutorials which cover everything you need to know about "
"Smart Slider 3."
msgstr "查看我们的视频教程,其中涵盖了您需要了解有关Smart Slider 3的所有信息。"
msgid "Selected articles"
msgstr "精选文章"
msgid "Debug information"
msgstr "调试信息"
#, php-format
msgid "%s or later"
msgstr "%s 或更高版本"
msgid "You are using an unsupported browser!"
msgstr "您使用的是不受支持的浏览器!"
#, php-format
msgid ""
"Smart Slider 3 does not support your current browser for editing. Supported "
"browsers are the following: %s."
msgstr "Smart Slider 3不支持您当前的浏览器进行编辑。受支持的浏览器如下:%s。"
msgid "Help center"
msgstr "帮助中心"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
msgid "Read more"
msgstr "阅读更多"
msgid "Need more?"
msgstr "需要更多?"
msgid "Unlock all the pro features by upgrading to Smart Slider 3 Pro."
msgstr "通过升级到Smart Slider 3 专业版,解锁所有专业功能。"
msgid "Changelog"
msgstr "更新历史"
msgid "Check for update"
msgstr "检查更新"
msgid "Check"
msgstr "检查"
msgid "Your license is active"
msgstr ""
msgid "Deactivate license"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Rate your experience"
msgid "Activate your license"
msgstr "评价您的体验"
msgid "Don’t miss any update"
msgstr "不要错过任何更新"
msgid "Let us know how we're doing"
msgstr "让我们知道我们的状况"
msgid ""
"If you are happy with Smart Slider 3 and can take a minute please leave a "
"review. This will help to spread its popularity and to make this plugin a "
"better one."
msgstr ""
"如果您对Smart Slider 3感到满意,并且可能需要一分钟,请留下评论。这将有助于传"
"播其流行性并使该插件成为更好的插件。"
msgid "Rate your experience"
msgstr "评价您的体验"
msgid "Hated it"
msgstr "讨厌它"
msgid "Disliked it"
msgstr "不喜欢它"
msgid "It was ok"
msgstr "还行吧"
msgid "Liked it"
msgstr "喜欢它"
msgid "Loved it"
msgstr "超喜欢它"
msgid "Why upgrade to Smart Slider 3 Pro?"
msgstr "为什么要升级到 Smart Slider 3 专业版?"
#, fuzzy, php-format
#| msgid "180+ slider templates"
msgid "%d+ slider templates"
msgstr "180多个轮播模板"
msgid "Full slide library access"
msgstr "完整的轮播图库访问"
#, fuzzy, php-format
#| msgid "14 new layers"
msgid "%d new layers"
msgstr "14个新图层"
msgid "Extra advanced options"
msgstr "额外的高级选项"
msgid "New animations & effects"
msgstr "新动画和特效"
msgid "Lifetime update & support"
msgstr "终身更新和支持"
msgid "Apply"
msgstr "应用"
msgid "Back"
msgstr "返回"
msgid "Import"
msgstr "导入"
msgid "Layers"
msgstr "图层"
msgid "Library"
msgstr "库"
msgid "Absolute"
msgstr "绝对"
msgctxt "Layer group"
msgid "Basic"
msgstr "基本"
msgid "Inner align"
msgstr "内部对齐"
msgid "Positions the layers inside horizontally."
msgstr "将图层水平放置在内部。"
msgid "Vertical align"
msgstr "垂直对齐"
msgid "Positions the layers inside vertically."
msgstr "将图层垂直放置在内部。"
msgid "Target window"
msgstr "目标窗口"
msgid "Background image"
msgstr "背景图片"
msgid "Focus"
msgstr "焦点"
msgid ""
"You can set the starting position of a background image. This makes sure "
"that the selected part will always remain visible, so you should pick the "
"most important part."
msgstr ""
"您可以设置背景图片的开始位置。这样可以确保所选部分始终保持可见,因此您应该选"
"择最重要的部分。"
msgid "Background"
msgstr "背景"
msgid "Gradient"
msgstr "渐变"
msgid "Color end"
msgstr "结束颜色"
msgid "Position"
msgstr "位置"
msgid "The editing mode the layer is positioned in."
msgstr "图层所在的编辑模式。"
msgid "Positions the layer horizontally within its parent."
msgstr "将图层水平放置在其父图层中。"
msgid "You can set a fix height for your layer."
msgstr "您可以为图层设置固定高度。"
msgid "With margins you can create distance between your layers."
msgstr "使用外边距可以在图层之间创建距离。"
msgid "Responsive"
msgstr "自适应"
#, fuzzy
#| msgid "Liked it"
msgid "Linked to"
msgstr "喜欢它"
msgid ""
"You can link your layer to another layer on the same level. This way your "
"layer won't be positioned to the slide, but the other layer."
msgstr ""
msgid "Hide when variable empty"
msgstr "变量为空时隐藏"
msgid "Text scale"
msgstr "文字比例"
msgid "Device specific settings"
msgstr "设备特定的设置"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
msgid "Erases all device specific changes you made on the current device."
msgstr "清除您在当前设备上进行的所有设备特定更改。"
msgid "Effect"
msgstr "效果"
msgid "Parallax"
msgstr ""
msgid "More parallax options in slider settings -> Layer animations tab."
msgstr ""
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"
msgid "Mask"
msgstr "遮罩"
msgid "If your content is larger than the layer, you can crop it to fit."
msgstr "如果内容大于图层,则可以对其进行裁剪以适合。"
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
msgid "CSS Class"
msgstr "CSS类"
msgid "You can add a custom CSS class on the layer container."
msgstr "您可以在图层容器上添加自定义CSS类。"
msgid "Content background"
msgstr "内容背景"
msgid "Spacing"
msgstr "空白"
msgid "Typography"
msgstr "排版"
msgid ""
"You can select a font family from the preset, or type your custom family."
msgstr "您可以从预设中选择字体系列,或键入您的自定义系列。"
msgid ""
"Need to change the font size device specifically? Use the Text scale option."
msgstr "需要专门更改字体大小的设备吗?使用文本比例选项。"
msgid "Columns"
msgstr "列"
msgid "Gutter"
msgstr "间距"
msgid "Creates space between the columns"
msgstr "在列之间创建空间"
msgid "Wrap after"
msgstr "包装后"
msgid "Breaks the columns to the given amount of rows."
msgstr "将列拆分为给定的行数。"
msgid "Makes the row fill the available vertical space"
msgstr "使行填充可用的垂直空间"
msgid "Slide title"
msgstr "轮播图标题"
msgid "Description"
msgstr "描述"
#, fuzzy
#| msgid "Thumbnail type"
msgid "Thumbnail alt"
msgstr "缩略图类型"
msgid "Custom lightbox image"
msgstr "自定义灯箱图片"
msgid "Published"
msgstr "已发布"
#, fuzzy
#| msgid "Publish"
msgid "Publish on"
msgstr "发布"
#, fuzzy
#| msgid "Unpublish"
msgid "Unpublish on"
msgstr "取消发布"
msgid "Thumbnail type"
msgstr "缩略图类型"
msgid "Video"
msgstr "视频"
msgid ""
"If you have a video on your slide, you can put a play icon on the thumbnail "
"image to indicate that."
msgstr "如果轮播图上有视频,则可以在缩略图上放置一个播放图标来表明这一点。"
#, php-format
msgid ""
"Video autoplaying has a lot of limitations made by browsers. %1$sLearn about "
"them.%2$s"
msgstr "视频自动播放具有许多浏览器的限制。 %1$s了解详情。%2$s"
#, fuzzy
#| msgid "Slide background"
msgid "Slide background video"
msgstr "轮播图背景"
#, fuzzy
#| msgid "First slide changed."
msgid "Restart on slide change"
msgstr "第一个轮播图已更改。"
msgid "Starts the video from the beginning when the slide is viewed again."
msgstr ""
msgid "Slide background"
msgstr "轮播图背景"
msgid ""
"Select a background image for the slide. By clicking the small screen icon, "
"you can pick different images for different devices."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"Please read %1$sour detailed guide%2$s about setting your own slide "
"background correctly."
msgstr "请阅读%1$s我们的详细指南%2$s,了解如何正确设置自己的轮播图背景。"
#, fuzzy
#| msgid "Background color"
msgid "Background blur"
msgstr "背景颜色"
msgid "Blur"
msgstr "模糊"
msgid "Overlay"
msgstr "覆盖"
msgid "Puts the color in front of the image."
msgstr "将颜色放在图片前面。"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Image alt"
msgstr "图片alt"
msgid "Image title"
msgstr "图片标题"
msgctxt "Layer animation"
msgid "In"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Outset"
msgctxt "Layer animation"
msgid "Out"
msgstr "外凸"
msgctxt "Layer animation"
msgid "Events"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Play when visible"
msgid "Plays in when"
msgstr "可见时播放"
msgid "Plays out when"
msgstr ""
msgid "Plays loop when"
msgstr ""
msgid "Pauses loop when"
msgstr ""
msgid "Stops loop when"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Replace variables"
msgid "Repeatable"
msgstr "替换变量"
msgid "Allows the layer animations to play more than once."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "After delay"
msgid "Start delay"
msgstr "延迟"
#, fuzzy
#| msgid "Load delay"
msgid "End delay"
msgstr "加载延迟"
msgid "Repeat loop only"
msgstr ""
msgid "Allows the stopped loop to start again."
msgstr ""
msgid "Trigger custom event on"
msgstr ""
msgid "Click"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Mouse wheel"
msgid "Mouse enter"
msgstr "鼠标滚动"
#, fuzzy
#| msgid "Mouse wheel"
msgid "Mouse leave"
msgstr "鼠标滚动"
msgid "Media started"
msgstr ""
msgid "Media paused"
msgstr ""
msgid "Media stopped"
msgstr ""
msgid "Duration"
msgstr "持续时间"
msgid "Delay"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgctxt "Layer"
#| msgid "Missing"
msgid "Easing"
msgstr "缺失"
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
#, fuzzy
#| msgid "State"
msgid "Rotate"
msgstr "省"
#, fuzzy
#| msgid "Scale up"
msgid "Scale"
msgstr "Scale up"
msgid "Skew"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Transform"
msgid "Transform origin"
msgstr "转换"
msgid ""
"Makes the last keyframe to be the origin of the layer animation, instead of "
"its canvas position."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Max count"
msgid "Repeat count"
msgstr "最大数量"
msgid "loops"
msgstr ""
msgid ""
"You can restrict the loop to play only a certain amount of loops, instead of "
"infinite."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Slide"
msgctxt "Animation"
msgid "Slide"
msgstr "轮播图"
#, fuzzy
#| msgid "Curtain to top"
msgid "Curtains"
msgstr "Curtain to top"
msgid "Diagonal"
msgstr ""
msgid "Circle"
msgstr ""
msgid "From"
msgstr "从"
msgid "To"
msgstr "到"
msgid "Fade"
msgstr "渐变"
msgid "Scale up"
msgstr "Scale up"
msgid "Scale down"
msgstr "Scale down"
msgid "Static overlay"
msgstr "静态叠加"
msgid "First slide"
msgstr "第一张轮播图"
msgid "Unpublished"
msgstr "取消发布"
msgid "Bulk actions"
msgstr "批量动作"
msgid "Select all"
msgstr "全选"
msgid "Select none"
msgstr "取消全选"
msgid "Select published"
msgstr "选择已发布"
msgid "Select unpublished"
msgstr "选择已取消发布"
msgid "Blank"
msgstr "空白"
msgid "Post"
msgstr "发布"
msgid "Dynamic slides"
msgstr "动态轮播图"
msgid "Add slide"
msgstr "添加轮播图"
msgid "Block must contain only one slide. Need more?"
msgstr "块只能包含一张轮播图。需要更多?"
msgid "Convert to slider"
msgstr "转换为轮播"
msgid "Slide one"
msgstr "轮播图一"
msgid "Slide two"
msgstr "轮播图二"
msgid "Drop images here"
msgstr "删除图片"
#, fuzzy
#| msgid "New project"
msgid "Search Project"
msgstr "新建项目"
msgid "View trash"
msgstr "查看回收站"
msgid "Order by"
msgstr "排序依据"
msgid "Manual order"
msgstr "手动排序"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
msgid "Newest first"
msgstr "最新优先"
msgid "Oldest first"
msgstr "最早优先"
msgid "Export"
msgstr "导出"
#, fuzzy
#| msgid "Lowercase"
msgid "Show"
msgstr "小写"
#, php-format
msgid "Showing %s to %s of %s projects"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "New project"
msgid "No projects to show"
msgstr "新建项目"
msgid "New project"
msgstr "新建项目"
msgid "Sorry we couldn’t find any matches"
msgstr ""
msgid "Please try searching with another term."
msgstr ""
#, php-format
msgid "Showing %s results for %s."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Basic Modules"
msgid "Module"
msgstr "基本模块"
msgid "Displays the slider in a template module position."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Image mode"
msgid "Create module"
msgstr "图片模式"
#, fuzzy
#| msgid "Read more"
msgid "Related modules"
msgstr "阅读更多"
#, fuzzy
#| msgid "Vertical"
msgid "Articles"
msgstr "垂直"
#, fuzzy
#| msgid "Paste the PHP code into your theme's file:"
msgid "Paste the code into article:"
msgstr "将PHP代码粘贴到主题文件中:"
msgid "PHP code"
msgstr "PHP代码"
#, fuzzy
#| msgid "Paste the PHP code into your theme's file:"
msgid "Paste the PHP code into source code:"
msgstr "将PHP代码粘贴到主题文件中:"
msgid "Shortcode"
msgstr "简码"
msgid "Copy and paste this shortcode into your posts or pages:"
msgstr "复制粘贴此代码到您的文章或页面内容中:"
msgid "Pages and Posts"
msgstr "页面和文章"
#, php-format
msgid "Smart Slider 3 has integration with %s."
msgstr "Smart Slider 3 已与%s集成。"
msgid "Paste the PHP code into your theme's file:"
msgstr "将PHP代码粘贴到主题文件中:"
msgid "Trash is empty."
msgstr "回收站是空的。"
msgid "Restore"
msgstr "恢复"
msgid "Toggle orientation"
msgstr "切换方向"
msgid "Reload preview"
msgstr "刷新预览"
msgid "Open preview in full"
msgstr "全屏预览"
msgid "State"
msgstr "省"
msgid "Reason"
msgstr "原因"
msgid "Framework"
msgstr "框架"
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
msgid "Layer defaults"
msgstr "图层默认设置"
msgid "Generators"
msgstr "生成器"
msgid "Saved and slider cache invalidated."
msgstr "已保存,并且轮播缓存无效。"
msgid "Cache cleared."
msgstr "缓存已清除。"
msgid "Clear cache"
msgstr "清除缓存"
#, fuzzy
#| msgid "Clear cache"
msgid "Clear cache options"
msgstr "清除缓存"
#, fuzzy
#| msgid "Cover image"
msgid "Delete resized image cache"
msgstr "封面图片"
#, php-format
msgid "If enabled the following folder will be <b>permanently deleted</b>: %s"
msgstr ""
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#, php-format
msgid ""
"Here you can configure the default font your layers have, and the dropdown "
"list of the fonts. Google Fonts are recognized automatically, but you can "
"use your own custom fonts, too. %1$sLearn how to do that.%2$s"
msgstr ""
"在这里,您可以配置图层具有的默认字体以及字体的下拉列表。 Google字体会自动识"
"别,但您也可以使用自己的自定义字体。 %1$s了解操作方法。%2$s"
msgid "Default family"
msgstr "默认字体"
msgid "This font family is used for the newly added layers."
msgstr "该字体系列用于新添加的图层。"
msgid "Preset font families"
msgstr "预设字体系列"
msgid "These font families appear in the dropdown list."
msgstr "这些字体系列显示在下拉列表中。"
msgid "Use protocol-relative URL"
msgstr "使用相对网址"
msgid "Loads the URLs without a http or https protocol."
msgstr "加载不含http或https协议的网址。"
msgid "Header preload"
msgstr ""
msgid ""
"If the slider is an important part of your site, tell the browser to preload "
"its files."
msgstr ""
msgid "English UI"
msgstr "英文界面"
msgid ""
"You can keep using Smart Slider 3 in English, even if your backend isn't in "
"English."
msgstr "即使您的后端不是英语,也可以继续使用英文的Smart Slider 3。"
msgid "Improved frontend accessibility"
msgstr "改进的前端可访问性"
msgid ""
"Keeps the clicked element (like a button) in focus unless the focus is "
"changed by clicking away."
msgstr "除非通过单击将焦点更改,否则将使单击的元素(如按钮)保持焦点。"
msgid "Script attributes"
msgstr "脚本属性"
msgid "Slider's inline JavaScript"
msgstr "轮播的内联JavaScript"
msgid "Head"
msgstr "在头部加载"
msgid "Into the slider"
msgstr "插入轮播内部"
msgid "Async non-primary CSS"
msgstr ""
msgid ""
"Google Fonts, icon and lightbox CSS are loaded in a non-blocking way. "
"Disable if you see missing icons, fonts or styles."
msgstr ""
msgid "Load Font Awesome 4"
msgstr ""
msgid "API requests"
msgstr "API 请求"
#, php-format
msgctxt "Curl"
msgid "Use %s"
msgstr "使用%s"
#, php-format
msgctxt "curl proxy"
msgid "Clean %s"
msgstr "清除%s"
msgid "General settings"
msgstr "常规设置"
msgid "Automatic update check"
msgstr "自动检查更新"
msgid "Alternative save slide"
msgstr "备用保存轮播图"
msgid ""
"If you experience problems during the save this option might solve them."
msgstr "如果在保存过程中遇到问题,此选项可能会解决。"
msgid "Preview in new window"
msgstr "在新窗口预览"
msgid "Lightbox videos in new tab on Mobile"
msgstr ""
msgid ""
"Opens the lightbox videos in the YouTube app to avoid the mobile disabling "
"the video."
msgstr ""
msgid "YouTube and Vimeo privacy enhanced mode"
msgstr "YouTube和Vimeo隐私增强模式"
msgid "Smooth scroll speed"
msgstr "平滑滚动速度"
msgid "Editor - additional CSS files"
msgstr "编辑器 - 额外的CSS文件"
msgid ""
"You can call your own CSS files to our backend, for example, to be able to "
"use custom fonts. Write each URL to a new line."
msgstr ""
"例如,您可以将自己的CSS文件调用到我们的后端,以便能够使用自定义字体。每行一个"
"网址。"
msgid "WordPress settings"
msgstr "WordPress设置"
msgid "Show editor icon"
msgstr "显示编辑器图标"
msgid "Show in admin bar"
msgstr "在顶部管理条中显示"
msgid "YOAST SEO sitemap - add images"
msgstr "YOAST SEO网站地图 - 添加图片"
msgid "Create widget area"
msgstr "创建小工具区域"
msgid "widget area(s)"
msgstr "小工具区域"
msgid ""
"Creates new widget areas which you can place to your theme for easy "
"publishing."
msgstr "创建新的小工具区域,您可以将其放置在主题中以便于发布。"
msgid "Use iframe in AJAX calls"
msgstr "在AJAX调用中使用iframe"
msgid ""
"Loads the slider using an iframe when the page is loaded via AJAX to avoid "
"problems."
msgstr "通过AJAX加载页面时,请使用iframe加载轮播,以避免出现问题。"
#, fuzzy
#| msgid "Font settings"
msgid "Joomla settings"
msgstr "字体设置"
msgid "Force RTL backend"
msgstr ""
msgid "Run content plugins on sliders"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Exclude posts"
msgid "Exclude plugins"
msgstr "排除文章"
msgid ""
"At each slider you can override the global breakpoints with local values."
msgstr "您可以在每个轮播上用局部值覆盖全局断点。"
msgid "Focus offset"
msgstr "焦点偏移"
msgid ""
"This option is used at the full page layout to decrease the slider height. "
"The \"Scroll to slider\" option also uses this option to determine where to "
"scroll the slider."
msgstr ""
"在整个页面布局中使用此选项可以减小轮播的高度。 “滚动到轮播”选项还使用此选项来"
"确定滚动轮播的位置。"
msgid "Translate url"
msgstr "更改网址"
msgid ""
"You can change the frontend URL our assets are loading from. It can be "
"useful after moving to a new domain."
msgstr "您可以更改资源加载的前端网址。移至新域名后,它可能会很有用。"
msgid "The old URL you want to replace. E.g. https://oldsite.com/"
msgstr "您要替换的旧网址。例如:https://www.wpdaxue.com"
msgid "The new URL you want to use. E.g. https://newsite.com"
msgstr "您要使用的新网址。例如:https://www.wptaobao.com"
msgid "Slider restored."
msgstr "轮播已恢复。"
msgid "Slider permanently deleted."
msgstr "轮播已永久删除。"
msgid "Slider created."
msgstr "轮播已创建。"
msgid "Slider renamed."
msgstr "轮播已重命名。"
msgid "Slider saved."
msgstr "轮播已保存。"
#, php-format
msgid "Import url is not valid: %s"
msgstr "导入网址无效:%s"
msgid "License key required for premium features!"
msgstr ""
msgid "Slider imported."
msgstr "轮播已导入。"
msgid "Import error!"
msgstr "导入错误!"
msgid "Slide duplicated."
msgstr "轮播图已复制。"
#, php-format
msgid "%s slider type is not available."
msgstr "%s 轮播类型不可用。"
#, fuzzy
#| msgid "Demo slider is not available with the following ID: %s"
msgid "Groups are only available in the Pro version."
msgstr "以下ID的轮播无法进行演示: %s"
msgid "Slider moved to the trash."
msgstr "轮播已移至回收站。"
msgid "Slider removed from the group."
msgstr "轮播已从分组中删除。"
msgid "Slider duplicated."
msgstr "轮播已复制。"
#, fuzzy
#| msgid "Style settings"
msgid "Slider settings"
msgstr "样式设置"
#, fuzzy
#| msgid "Select slider"
msgid "Delete slider"
msgstr "选择轮播"
#, fuzzy
#| msgid "First slide"
msgid "Edit slide"
msgstr "第一张轮播图"
#, fuzzy
#| msgid "Select slider"
msgid "Delete slide"
msgstr "选择轮播"
#, fuzzy
#| msgid "Order"
msgid "Ordering"
msgstr "顺序"
#, fuzzy
#| msgid "Video"
msgid "Video url"
msgstr "视频"
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#, php-format
msgid "Export %1$s as HTML"
msgstr "将%1$s导出为HTML"
msgid "Duplicate slider"
msgstr "克隆轮播"
#, fuzzy
#| msgid "Simple"
msgid "Simple edit"
msgstr "简单"
msgid "Slider order saved."
msgstr "轮播顺序已保存。"
msgid "Slider(s) moved to the trash."
msgstr "轮播已移至回收站。"
msgid "Slider(s) removed from the group."
msgstr "轮播要从分组中删除。"
msgid "Slider(s) deleted permanently from the trash."
msgstr "轮播已从回收站中永久删除。"
#, php-format
msgid ""
"Your server has an upload file limit at %s, so if you have bigger export "
"file, please use the local import file method."
msgstr ""
"您的服务器的上传文件限制为%s,因此,如果较大的导出文件,请使用本地导入文件方"
"法。"
msgid "You have to unzip your "
msgstr "您必须解压缩您的 "
msgid "Only *.ss3 files can be uploaded!"
msgstr "只能上传*.ss3文件!"
msgid "The imported file is not readable!"
msgstr "导入的文件不可读!"
msgid "Go to dashboard"
msgstr "返回仪表盘"
msgid "Welcome to Smart Slider 3"
msgstr "欢迎使用 Smart Slider 3"
msgid "Don't show again"
msgstr "不再显示"
msgid "Import project"
msgstr "导入项目"
msgid "You can upload *.ss3 files which were exported by Smart Slider 3."
msgstr "您可以上传由Smart Slider 3导出的*.ss3文件。"
msgid "Local import"
msgstr "本地导入"
msgid "Upload file"
msgstr "上传文件"
#, php-format
msgid ""
"Your server's upload filesize limitation is %s, so if your file is bigger, "
"use the local import."
msgstr "您服务器的上传文件大小限制为%s,因此,如果文件较大,请使用本地导入。"
msgid "File"
msgstr "文件"
#, php-format
msgid "Files with <i>.ss3</i> extension are listed from: %s"
msgstr "扩展名为<i>ss3</i>的文件来自:%s"
msgid "Delete file"
msgstr "删除文件"
msgid "Removes the selected .ss3 file from your sever after the import."
msgstr "导入后,从服务器中删除所选的.ss3文件。"
msgid "Restore slider"
msgstr "恢复轮播"
msgid ""
"The imported slider will have the same ID as the original export has. If you "
"have a slider with the same ID, it will be overwritten."
msgstr ""
"导入的轮播将具有与原始导出相同的ID。如果您有一个具有相同ID的轮播,它将被覆"
"盖。"
msgid "Image mode"
msgstr "图片模式"
msgid "Clone"
msgstr "克隆"
msgid "Old site url"
msgstr "旧网站的网址"
msgid "Original"
msgstr "原始"
msgid "You can choose how the slide images are loaded."
msgstr "您可以选择轮播图片的加载方式。"
msgid "Trash"
msgstr "回收站"
#, fuzzy
#| msgid "Move to trash"
msgid "Empty trash"
msgstr "移至回收站"
msgid "Slide saved."
msgstr "轮播图已保存。"
#, php-format
msgid "%d static slides generated."
msgstr "%d 静态轮播图已生成。"
msgid "Slide renamed."
msgstr "轮播图已重命名。"
msgid "First slide changed."
msgstr "第一个轮播图已更改。"
msgid "Static overlay converted to slide."
msgstr "静态叠加层转换为轮播图。"
msgid "Slide published."
msgstr "轮播图已发布。"
msgid "Slide unpublished."
msgstr "轮播图已取消发布。"
msgid "Slide order saved."
msgstr "轮播图的顺序已保存。"
msgid "Slide(s) copied."
msgstr "轮播图已复制。"
msgid "Slide deleted."
msgstr "轮播图已删除。"
msgid "Slides created."
msgstr "轮播图已创建。"
msgid "Slide created."
msgstr "轮播图已创建。"
msgid "Failed to create slides."
msgstr "无法创建轮播图。"
msgid "Static save"
msgstr "静态保存"
msgid "Generator settings"
msgstr "生成器设置"
msgid "Cache expiration"
msgstr "缓存过期"
msgid "Hours"
msgstr "时"
#, fuzzy
#| msgid "Start time"
msgid "Start index"
msgstr "开始时间"
msgid "Group result"
msgstr ""
msgid "Smart Slider 3 deactivated on this site!"
msgstr "在此站点上禁用了Smart Slider 3!"
msgid "New slider"
msgstr "新的轮播"
msgid "Alias removed"
msgstr "别名已删除"
msgid "Alias must contain one or more letters"
msgstr "别名必须包含一个或多个字母"
#, php-format
msgid "Alias updated to: %s"
msgstr "别名更新为:%s"
msgid "Background animation"
msgstr "背景动画"
msgid "Animation type"
msgstr "动画类型"
msgid "The importing failed at the unzipping part."
msgstr "该导入在解压缩部份时失败了。"
msgid "You can't import sliders from Smart Slider 2."
msgstr "无法导入Smart Slider 2 的轮播。"
msgid "Export file corrupted! Slider data is missing."
msgstr "导出文件已损坏!轮播数据丢失。"
msgid "Learn more"
msgstr "了解更多"
#, php-format
msgid "Increase %1$s in php.ini to 1000 or more. Current value: %2$s"
msgstr "将php.ini中的%1$s增加到1000或更多。当前值:%2$s"
#, php-format
msgid ""
"Decrease %1$s below 15 in php.ini to prevent fatal errors on plugin updates. "
"Current value: %2$s"
msgstr ""
"将php.ini中的%1$s降低到15以下,以防止插件更新时出现致命错误。当前值:%2$s"
msgid "Unable to connect to the API"
msgstr "无法连接到API"
msgid "MySQL table missing"
msgstr "MySQL表丢失"
msgid "Your theme uses an outdated MooTools library which is not compatible."
msgstr "您的主题使用了不兼容的过时MooTools库。"
msgid ""
"JCH Optimize could have a conflict with Smart Slider's Global settings -> "
"Framework settings -> Async Non-Primary CSS. If your Google fonts are not "
"loading, turn this option off."
msgstr ""
msgid ""
"This plugin breaks JavaScript in the admin area, deactivate it and use "
"alternative plugin."
msgstr "此插件会在管理区域中破坏JavaScript,将其停用并使用其他插件。"
msgid ""
"This plugin breaks Smart Slider 3 ajax calls if custom admin url enabled."
msgstr "如果启用了自定义管理网址,此插件将中断Smart Slider 3 ajax调用。"
msgid "This plugin adds a background image to every SVG and breaks SSL."
msgstr "此插件为每个SVG添加背景图片并破坏SSL。"
msgid "This plugin has a JavaScript error which might break Smart Slider."
msgstr "此插件有一个JavaScript错误,可能会损坏Smart Slider。"
#, php-format
msgid ""
"This plugin breaks the filtering options of the dynamic slide generators "
"when %1$s is set to %2$s. Also it has not received any updates since "
"WordPress 3.9."
msgstr ""
msgid "Add column"
msgstr "添加列"
msgid "Year"
msgstr "年"
msgid "Month"
msgstr "月"
msgid "Day"
msgstr "日"
msgid "Hour"
msgstr "时"
msgid "Minute"
msgstr "分"
msgid "Stack"
msgstr "堆叠"
msgid "No description."
msgstr "没有描述。"
#, fuzzy
#| msgid "Generator type not found"
msgid "Generator not found"
msgstr "找不到生成器类型"
#, fuzzy
#| msgid "Generator"
msgid "Test generator."
msgstr "生成器"
msgid "Generator type not found"
msgstr "找不到生成器类型"
#, php-format
msgid "%1$s generator missing the following source: %2$s"
msgstr "%1$s生成器缺少以下来源:%2$s"
#, fuzzy
#| msgid "Selected articles"
msgid "Joomla articles"
msgstr "精选文章"
#, fuzzy
#| msgid "Creates slides from your posts in the selected categories."
msgid "Creates slides from your Joomla articles or categories."
msgstr "根据您所选文章中的分类创建轮播图。"
#, fuzzy
#| msgid "Vertical"
msgid "Article"
msgstr "垂直"
#, fuzzy
#| msgid "Categories"
msgid "Category"
msgstr "分类"
#, fuzzy
#| msgid "Creates slides from your posts in the selected categories."
msgid "Creates slides from your Joomla articles in the selected categories."
msgstr "根据您所选文章中的分类创建轮播图。"
msgid "Tags"
msgstr "标签"
msgid "Featured"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Slider ID"
msgid "User ID"
msgstr "轮播图ID"
msgid "Language"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Timestamp variables"
msgid "Extra variables"
msgstr "时间戳变量"
msgid "Turn on these options to generate more variables for the slides."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Datetime format"
msgid "Date format"
msgstr "日期时间格式"
#, fuzzy
#| msgid "Datetime format"
msgid "Time format"
msgstr "日期时间格式"
#, fuzzy
#| msgid "Translate dates"
msgid "Translate date and time"
msgstr "翻译日期"
msgid "Title"
msgstr "标题"
#, fuzzy
#| msgid "Users byline"
msgid "User name"
msgstr "用户按行"
msgid "Hits"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Start time"
msgid "Creation time"
msgstr "开始时间"
#, fuzzy
#| msgid "Modification date"
msgid "Modification time"
msgstr "修改日期"
#, fuzzy
#| msgid "Published"
msgid "Publish time"
msgstr "已发布"
msgid "Featured article ordering"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Vertical"
msgid "View article"
msgstr "垂直"
#, fuzzy
#| msgid "Creates slides from your posts in the selected categories."
msgid ""
"Creates slides from your Joomla categories. (Not the articles inside them.)"
msgstr "根据您所选文章中的分类创建轮播图。"
msgid "Parent category"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "View records"
msgid "View category"
msgstr "查看记录"
msgid "Nothing"
msgstr "什么也没有"
#, php-format
msgid "Creates slides from %1$s."
msgstr "从%1$s创建轮播图。"
msgid "Posts by filter"
msgstr "筛选文章"
msgid "Posts by IDs"
msgstr "选择文章 ID"
msgid "Custom"
msgstr ""
msgid "All custom posts"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Creates slides from the following post type: %1$s."
msgid "Creates slides from the posts of all your post types."
msgstr "根据以下文章类型创建轮播图:%1$s。"
#, fuzzy
#| msgid "Post date"
msgid "Post types"
msgstr "发布日期"
msgid "Taxonomies"
msgstr "分类法"
msgid "Post IDs to display"
msgstr "要显示的文章IDs"
#, php-format
msgid ""
"You can make your generator display only the posts with the set ID. No other "
"post will be fetched, even if they match the set filters. %1$s Write one ID "
"per line."
msgstr ""
"您可以使生成器仅显示所设ID的文章。即使其他文章与设置的过滤条件匹配,也不会获"
"取其他任何文章。 %1$s每行写一个ID。"
msgid "Sticky"
msgstr "置顶"
msgid "Post status"
msgstr "文章状态"
msgid "Post meta comparison"
msgstr "文章元数据比较"
msgid "Field name"
msgstr "字段名称"
msgid ""
"Only show posts, where the given meta key is equal to the given meta value."
msgstr "仅显示指定元字段和对应元字段值的文章。"
msgid "Compare method"
msgstr "比较方法"
msgid "Field value"
msgstr "字段值"
msgid "Meta comparison"
msgstr "元数据比较"
msgid ""
"Same as the previous option, just you can write down more comparisons. Read "
"the \"Field name\" and \"Compare method\" out from the previous option. "
"Example:"
msgstr ""
msgid "Post date"
msgstr "发布日期"
msgid "Modification date"
msgstr "修改日期"
msgid "Random"
msgstr "随机"
msgid "Given IDs"
msgstr "给定IDs"
msgid "Menu order"
msgstr "菜单顺序"
#, php-format
msgid "Creates slides from the following post type: %1$s."
msgstr "根据以下文章类型创建轮播图:%1$s。"
msgid "Relation"
msgstr "关系"
msgid "Exclude posts"
msgstr "排除文章"
#, php-format
msgid ""
"The selected post IDs won't appear in the generator, even if they they match "
"the set filters. %1$s Write one ID per line."
msgstr ""
"所选的文章ID即使与设置的过滤器匹配也不会出现在生成器中。 %1$s每行写一个ID。"
#, php-format
msgid ""
"You can create other comparison based on the previous \"Field name\" and "
"\"Compare method\" options. %1$s Use the following format: published||=||yes "
"%1$s Write one comparison per line."
msgstr ""
"您可以基于先前的“字段名称”和“比较方法”选项创建其他比较。 %1$s使用以下格式:"
"published||=||yes %1$s 每行写一个比较。"
msgid "Post option"
msgstr "文章选项"
msgid ""
"Posts can have options, like a post can be \"sticky\" or not. You can choose "
"to only display posts, which are selected to be IN or NOT IN this option."
msgstr ""
"文章可以有选项,例如文章可以设置是否“置顶”。您可以选择仅显示特定的文章,只需"
"要通过IN或NOT IN设置即可。"
msgid "Post relationship with selected option"
msgstr "与所选选项关联的文章"
msgid "Date configuration"
msgstr "日期配置"
msgid "Identify datetime"
msgstr "识别日期时间"
msgid "Our system tries to identify the date and time in your variables."
msgstr "我们的系统尝试识别变量中的日期和时间。"
msgid "Datetime format"
msgstr "日期时间格式"
#, php-format
msgid "You can use any %1$sPHP date format%2$s."
msgstr "您可以使用任何%1$sPHP日期格式%2$s。"
msgid "Translate dates"
msgstr "翻译日期"
#, php-format
msgid ""
"Write one per line in the following format: from||to %1$s E.g.: Monday||"
"Montag"
msgstr "每行一个,格式如下:from||to %1$s,例如:Monday||周一"
msgid "Replace variables"
msgstr "替换变量"
msgid "Timestamp variables"
msgstr "时间戳变量"
msgid "Replace timestamp variables"
msgstr "替换时间戳变量"
#, php-format
msgid ""
"The \"Datetime format\" will be used to create dates from the given "
"timestamp containing variables. %1$s Separate them with comma."
msgstr ""
"“日期时间格式”将用于根据给定的包含变量的时间戳创建日期。 %1$s 用逗号分隔它"
"们。"
msgid "File variables"
msgstr "文件变量"
msgid "Replace file variables"
msgstr "替换文件变量"
#, php-format
msgid ""
"If you have IDs of files, you can replace those variables with the urls of "
"the files instead. %1$s Separate them with comma."
msgstr ""
"如果您具有文件ID,则可以将这些变量替换为文件的网址。 %1$s 用逗号分隔它们。"
msgid "Remove duplicate results"
msgstr "删除重复的结果"
msgid ""
"You can remove results based on one variable's uniqueness. For example if "
"you want the images to be unique, you could write the \"image\" variable "
"into this field (without quotemarks)."
msgstr ""
"您可以根据一个变量的唯一性删除结果。例如,如果希望图片唯一,则可以将\"image"
"\"变量写入此字段(不带引号)。"
msgid "Custom field name"
msgstr "自定义字段名称"
msgid "If it's set, this will be used instead of the 'Field' value."
msgstr "如果已设置,将使用它代替“字段”值。"
msgid "Numeric"
msgstr "数字"
msgid "Alphabetic"
msgstr "字母"
msgid "Creates slides from your posts in the selected categories."
msgstr "根据您所选文章中的分类创建轮播图。"
msgid "Categories"
msgstr "分类"
msgid "Remove shortcodes"
msgstr "删除简码"
msgid ""
"You can remove shortcodes from variables to avoid 3rd party content "
"rendering in your slider."
msgstr "您可以从变量中删除简码,以避免在轮播中呈现第三方内容。"
msgid "Remove from variables"
msgstr "从变量中删除"
msgid ""
"Write the name of the variables you want to remove the shortcodes from. "
"Separate new variables with a comma and space. E.g. description, content"
msgstr ""
"输入要从中删除简码的变量的名称。用逗号和空格分隔新变量。例如:description, "
"content"
msgid "Custom date variables"
msgstr "自定义日期变量"
#, php-format
msgid ""
"You can create custom date variables from your existing date variables. "
"Write each variable to a new line and use the following format: variable||"
"format. %3$s The \"variable\" should be an existing variable. Based on this "
"existing variable, we create a new one with the \"_datetime\" suffix. (E.g. "
"date_datetime.) %3$s The \"format\" can be any %1$sPHP date format%2$s."
msgstr ""
"您可以从现有的日期变量中创建自定义日期变量。每个一个变量,并使用以下格式:"
"variable||format。 %3$s \"variable\"应为现有变量。基于此现有变量,我们创建后"
"缀为\"_datetime\" 的新变量(例如date_datetime)。%3$s \"format\" 可以是任"
"何%1$sPHP日期格式%2$s。"
msgid "Translate custom dates"
msgstr "翻译自定义日期"
#, php-format
msgid ""
"You can translate the content of the newly created variables. %1$s Use the "
"following format: from||to. Eg.: Monday||Montag"
msgstr ""
"您可以翻译新创建的变量的内容。 %1$s 使用以下格式:from||to 。例如:Monday||周"
"一"
msgid "Date function"
msgstr "日期功能"
msgid ""
"This function will be used to format these custom date variables. Usually "
"the date_i18n works, but if your date will be off a little bit, then try out "
"the other one."
msgstr ""
"此功能将用于格式化这些自定义日期变量。通常 date_i18 是有效的,但是如果您的日"
"期过短,请尝试其他日期。"
msgid "Comment count"
msgstr "评论计数"
msgid "Creates slides from the posts with the set IDs."
msgstr "根据设置好的IDs的文章来创建轮播图。"
msgid "Post or Page IDs"
msgstr "文章或页面IDs"
#, php-format
msgid ""
"You can write the ID of the page you want to show in your generator. %1$s "
"Write one ID per line."
msgstr "您可以编写要在生成器中显示的页面的ID。 %1$s 每行一个ID。"
msgid "Whole group"
msgstr "全组"
#, fuzzy
#| msgid "Select slider"
msgid "Select Slider"
msgstr "选择轮播"
msgid "OR"
msgstr "或"
msgid "Insert a slider into your content"
msgstr ""
msgid "Select the slider you want to insert."
msgstr ""
msgctxt "Button layer default text"
msgid "MORE"
msgstr "更多"
msgid "Label"
msgstr "标签(Label)"
msgid "No wrap"
msgstr "无包装"
msgid "Prevents the text from breaking into more lines"
msgstr "防止文本分成更多行"
msgid "Rel"
msgstr "Rel"
#, php-format
msgid ""
"Enter the %1$s rel attribute %2$s that represents the relationship between "
"the current document and the linked document. Multiple rel attributes can be "
"separated with space. E.g. nofollow noopener noreferrer"
msgstr ""
"输入%1$s rel属性%2$s,它表示当前文档和链接文档之间的关系。多个rel属性可以用空"
"格分隔。例如:nofollow noopener noreferrer"
msgid "Icon"
msgstr ""
msgid "Placement"
msgstr "位置"
#, php-format
msgid "Class on the %s element."
msgstr "在%s元素的类。"
msgid "Heading layer"
msgstr "标题图层"
#, fuzzy
#| msgid "My text animations"
msgid "Text animation"
msgstr "我的文字动画"
msgid "Incoming"
msgstr ""
msgid "Outgoing"
msgstr ""
msgid "Backface visibility"
msgstr ""
#, php-format
msgid "Fix width for the %1$s."
msgstr "固定%1$s的宽度。"
#, php-format
msgid "Fix height for the %1$s."
msgstr "固定%1$s的高度。"
msgid "Alt tag"
msgstr "Alt 标签"
#, fuzzy
#| msgid "Optimize slide images"
msgid "Optimize image"
msgstr "优化轮播图图片"
msgid ""
"You can turn off the Layer image optimization for this image, to resize it "
"for tablet and mobile."
msgstr ""
msgctxt "Layer group"
msgid "Special"
msgstr ""
msgctxt "Layer group"
msgid "Media"
msgstr "媒体"
#, fuzzy
#| msgid "Advanced"
msgctxt "Layer group"
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
msgctxt "Layer"
msgid "Missing"
msgstr "缺失"
#, php-format
msgid "Missing layer type: %s"
msgstr "缺少图层类型:%s"
msgid "Custom text for tablet"
msgstr "平板端的文字"
msgid "Tablet text"
msgstr "平板端文字"
msgid "Custom text for mobile"
msgstr "手机端的文字"
msgid "Mobile text"
msgstr "手机端文字"
msgid "Vimeo url or Video ID"
msgstr "Vimeo网址或视频ID"
msgid "Cover image"
msgstr "封面图片"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "宽高比"
msgid "Fill layer height"
msgstr "填充层高度"
msgid "Set on Style tab."
msgstr "在样式选项卡里设置。"
msgid "Video settings"
msgstr "视频设置"
msgid "When ended"
msgstr "当结束时"
msgid "Do nothing"
msgstr "什么都不做"
msgid "Go to next slide"
msgstr "转到下一张轮播图"
msgid "Start time"
msgstr "开始时间"
msgid "Volume"
msgstr "音量"
msgid "Mute"
msgstr "静音"
msgid "Pause on scroll"
msgstr "滚动时暂停"
msgid "Never"
msgstr "从不"
msgid "When partly visible"
msgstr "当部分可见时"
msgid "When not visible"
msgstr "当不可见时"
msgid "You can pause the video when the visitor scrolls away from the slider"
msgstr "当访客滚动离开轮播时,您可以暂停视频"
msgid "Display"
msgstr "显示"
msgid "Only works on videos of Vimeo Pro users."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Remove shortcodes"
msgid "Remove controls"
msgstr "删除简码"
msgid ""
"Removes the controls of the video, but it only works on videos of Vimeo Pro "
"users."
msgstr ""
msgid "Hides the title of the video, but only if video owner allows it."
msgstr ""
msgid "Users byline"
msgstr "用户按行"
msgid ""
"Hides the user's byline of the video, but only if video owner allows it."
msgstr ""
msgid ""
"Hides the profile image of the author, but only if video owner allows it. "
msgstr ""
msgid "Play button"
msgstr ""
msgid "Play"
msgstr "播放"
msgid "YouTube URL or Video ID"
msgstr "YouTube 网址或视频ID"
msgid "End time"
msgstr "结束时间"
msgid "Hide YouTube logo"
msgstr ""
msgid "Centered"
msgstr "居中"
msgid "Scales up and crops the video to cover the whole layer."
msgstr "放大并裁剪视频以覆盖整个图层。"
msgid "Show related videos"
msgstr "显示相关视频"
msgid "Anywhere"
msgstr "任何地方"
msgid "Same channel"
msgstr "同一频道"
msgid ""
"YouTube no longer allows hiding the related videos at the end of the video. "
"This setting defines whether the videos should come from the same channel as "
"the video that was just played or from any other channel."
msgstr ""
"YouTube不再允许在视频末尾隐藏相关视频。此设置定义视频是应与刚播放的视频来自同"
"一频道还是应来自其他任何频道。"
msgid "Slider error! Generator group not found: "
msgstr "轮播错误!找不到生成器分组: "
msgid "Slider error! Generator source not found: "
msgstr "轮播错误!找不到生成器来源: "
msgid "Downscale"
msgstr "缩小"
msgid "Allows the slider to scale down for smaller screens."
msgstr "允许轮播缩小以显示较小的屏幕。"
msgid "Upscale"
msgstr "放大"
msgid "Allows the slider to scale up for larger screens."
msgstr "允许轮播放大到更大的屏幕。"
msgid "Min height"
msgstr "最小高度"
msgid "Prevents the slider from getting smaller than the set value."
msgstr "防止轮播变得小于设定值。"
msgid "Force full width"
msgstr "强制全宽"
msgid "The slider tries to fill the full width of the browser."
msgstr "轮播尝试填充浏览器的整个宽度。"
msgid "Overflow-X"
msgstr "Overflow-X"
msgid ""
"Prevents the vertical scrollbar from appear during certain slide background "
"animations."
msgstr "防止在某些轮播图背景动画期间出现垂直滚动条。"
msgid "Adjust slider width to"
msgstr "将轮播宽度调整为"
msgid ""
"You can make the slider fill up a selected parent element instead of the "
"full browser width."
msgstr "您可以使轮播填充选定的父元素,而不是填充整个浏览器宽度。"
msgid "Not found"
msgstr "未找到"
msgid "Slider size is too small!"
msgstr "轮播尺寸太小!"
msgid "Ken Burns effect"
msgstr ""
msgid "Speed"
msgstr "速度"
msgid "Super slow"
msgstr "极慢"
msgid "Slow"
msgstr "慢"
msgid "Fast"
msgstr "快"
msgid "Super fast"
msgstr "极快"
#, fuzzy
#| msgid "Border White"
msgid "Border width"
msgstr "边框白色"
#, fuzzy
#| msgid "Hover color"
msgid "Border color"
msgstr "悬停颜色"
#, fuzzy
#| msgid "Super fast"
msgid "Super fast 4x"
msgstr "极快"
msgctxt "Slider type"
msgid "Simple slider"
msgstr "简单轮播"
msgid "Main animation"
msgstr "主要动画"
msgid "No animation"
msgstr "没有动画"
msgid "Crossfade"
msgstr "交叉渐变"
msgid "Horizontal - reversed"
msgstr "水平-反转"
msgid "Vertical - reversed"
msgstr "垂直-反转"
msgctxt "Feature"
msgid "Carousel"
msgstr ""
msgid ""
"If you turn off this option, you can't switch to the first slide from the "
"last one."
msgstr ""
msgid ""
"Background animations only work on the slide background images, which have "
"Fill selected at their Fill mode. They don't affect any images if the "
"background parallax is enabled."
msgstr ""
msgid "Shifted"
msgstr ""
msgid "The background and the main animation plays simultaneously or shifted."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Slider CSS classes"
msgid "Slider CSS Preset"
msgstr "轮播CSS类"
#, fuzzy
#| msgid "Text shadow"
msgid "Light shadow"
msgstr "文本阴影"
#, fuzzy
#| msgid "Box shadow"
msgid "Dark shadow"
msgstr "盒子阴影"
msgid "Photo"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Not found"
msgid "Photo rounded"
msgstr "未找到"
#, php-format
msgid "Demo slider is not available with the following ID: %s"
msgstr "以下ID的轮播无法进行演示: %s"
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
msgid "White"
msgstr "白色"
msgid "Green"
msgstr "绿色"
msgid "Purple"
msgstr "紫色"
msgid "Grey"
msgstr "灰色"
msgid "Black"
msgstr "黑色"
msgid "Rounded Blue"
msgstr "圆角蓝色"
msgid "Rounded Green"
msgstr "圆角绿色"
msgid "Rounded Purple"
msgstr "圆角紫色"
msgid "Rounded Grey"
msgstr "圆角灰色"
msgid "Rounded White"
msgstr "圆角白色"
msgid "Rounded Black"
msgstr "圆角黑色"
msgid "Border White"
msgstr "边框白色"
msgid "Border Dark"
msgstr "边框深色"
msgid "Rectangle Green"
msgstr "矩形绿色"
msgid "Rectangle Blue"
msgstr "矩形蓝色"
msgid "Rectangle Purple"
msgstr "矩形紫色"
msgid "Rectangle Grey"
msgstr "矩形灰色"
msgid "Rounded Rectangle Green"
msgstr "圆角矩形绿色"
msgid "Rounded Rectangle Blue"
msgstr "圆角矩形蓝色"
msgid "Rounded Rectangle Purple"
msgstr "圆角矩形紫色"
msgid "Border Light"
msgstr "边框浅色"
msgid "My styles"
msgstr "我的样式"
msgid "X-small Light"
msgstr "极小浅色"
msgid "X-small Dark"
msgstr "极小深色"
msgid "Small Light"
msgstr "小型浅色"
msgid "Small Dark"
msgstr "小型深色"
msgid "Medium Light"
msgstr "中等浅色"
msgid "Medium Dark"
msgstr "中等深色"
msgid "Large Light"
msgstr "大型浅色"
msgid "Large Dark"
msgstr "大型深色"
msgid "X-large Light"
msgstr "极大浅色"
msgid "X-large Dark"
msgstr "极大深色"
msgid "My fonts"
msgstr "我的字体"
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
msgid "Twirl"
msgstr "Twirl"
msgid "Domino"
msgstr "Domino"
msgid "Stand up"
msgstr "Stand up"
msgid "Rotate down"
msgstr "Rotate down"
msgid "Elastic"
msgstr "Elastic"
msgid "Random elastic"
msgstr "Random elastic"
msgid "My text animations"
msgstr "我的文字动画"
msgid "Morph - Wave"
msgstr ""
msgid "Morph - Brush"
msgstr ""
msgid "Morph - Flow"
msgstr ""
msgid "Morph - Noise"
msgstr ""
msgid "Distortion - Mosaic"
msgstr ""
msgid "Distortion - Triangle"
msgstr ""
msgid "Distortion - Flow"
msgstr ""
msgid "Distortion - Warp"
msgstr ""
msgid "Distortion - Storm"
msgstr ""
msgid "Distortion - Wave"
msgstr ""
msgid "Distortion - Shard"
msgstr ""
msgid "Distortion - Noise"
msgstr ""
msgid "Slices - Single"
msgstr ""
msgid "Slices - Simple rows and scale"
msgstr ""
msgid "Slices - Simple rows and rotate"
msgstr ""
msgid "Slices - Simple rows reversed"
msgstr ""
msgid "Slices - Simple rows and blur"
msgstr ""
msgid "Slices - Triangle"
msgstr ""
msgid "Slices - Reversed triangle"
msgstr ""
msgid "Scale to left"
msgstr "Scale to left"
#, fuzzy
#| msgid "Scale to left"
msgid "Rotate to left"
msgstr "Scale to left"
#, fuzzy
#| msgid "Scale to left"
msgid "Fixed to left"
msgstr "Scale to left"
#, fuzzy
#| msgid "Scale to left"
msgid "Parallax to left"
msgstr "Scale to left"
msgid "Flow"
msgstr ""
msgid "Flowing rows"
msgstr ""
msgid "Flowing cols"
msgstr ""
msgid "Flowing tiles"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Scale to left"
msgid "Slide to left"
msgstr "Scale to left"
msgid "Stage"
msgstr ""
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom out"
msgid "Curtain to left"
msgstr "Curtain to left"
#, fuzzy
#| msgid "To top left"
msgid "Blocks to left"
msgstr "向左上方"
#, fuzzy
#| msgid "Scale to left"
msgid "Slices to left"
msgstr "Scale to left"
msgid "Reversed slices to left"
msgstr ""
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"
#, fuzzy
#| msgid "Curtain to left"
msgid "Switching to left"
msgstr "Curtain to left"
msgid "Explode"
msgstr ""
msgid "Rebuild"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Curtain to left"
msgid "Page turn to left"
msgstr "Curtain to left"
#, fuzzy
#| msgid "Curtain to left"
msgid "3D bricks to left"
msgstr "Curtain to left"
#, fuzzy
#| msgid "Curtain to left"
msgid "Vertical spin to left"
msgstr "Curtain to left"
#, fuzzy
#| msgid "To top left"
msgid "3D rows to left"
msgstr "向左上方"
#, fuzzy
#| msgid "Scale to left"
msgid "3D columns to left"
msgstr "Scale to left"
msgid "Spinning cuboid to left"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Curtain to left"
msgid "Turning cuboid to left"
msgstr "Curtain to left"
msgid "Scale to top"
msgstr "Scale to top"
msgid "Scale to bottom"
msgstr "Scale to bottom"
#, fuzzy
#| msgid "Scale to top"
msgid "Rotate to top"
msgstr "Scale to top"
#, fuzzy
#| msgid "Scale to bottom"
msgid "Rotate to bottom"
msgstr "Scale to bottom"
#, fuzzy
#| msgid "Scale to top"
msgid "Fixed to top"
msgstr "Scale to top"
#, fuzzy
#| msgid "Scale to bottom"
msgid "Fixed to bottom"
msgstr "Scale to bottom"
#, fuzzy
#| msgid "Scale to top"
msgid "Parallax to top"
msgstr "Scale to top"
#, fuzzy
#| msgid "Scale to bottom"
msgid "Parallax to bottom"
msgstr "Scale to bottom"
msgid "Flowing tiles vertical"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Scale to bottom"
msgid "Slide to bottom"
msgstr "Scale to bottom"
#, fuzzy
#| msgid "Scale to top"
msgid "Slide to top"
msgstr "Scale to top"
msgid "Curtain to bottom"
msgstr "Curtain to bottom"
msgid "Curtain to top"
msgstr "Curtain to top"
#, fuzzy
#| msgid "Curtain to bottom"
msgid "Switching to bottom"
msgstr "Curtain to bottom"
#, fuzzy
#| msgid "Curtain to top"
msgid "Switching to top"
msgstr "Curtain to top"
#, fuzzy
#| msgid "Curtain to bottom"
msgid "Horizontal spin to bottom"
msgstr "Curtain to bottom"
#, fuzzy
#| msgid "Curtain to top"
msgid "Horizontal spin to top"
msgstr "Curtain to top"
#, fuzzy
#| msgid "Curtain to bottom"
msgid "3D bricks to bottom"
msgstr "Curtain to bottom"
#, fuzzy
#| msgid "Curtain to top"
msgid "3D bricks to top"
msgstr "Curtain to top"
#, fuzzy
#| msgid "Downscale bottom"
msgid "3D rows to bottom"
msgstr "Downscale bottom"
msgid "3D rows to top"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Scale to bottom"
msgid "3D columns to bottom"
msgstr "Scale to bottom"
#, fuzzy
#| msgid "Scale to top"
msgid "3D columns to top"
msgstr "Scale to top"
#, fuzzy
#| msgid "Scale to bottom"
msgid "Spinning cuboid to bottom"
msgstr "Scale to bottom"
msgid "Spinning cuboid to top"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Curtain to bottom"
msgid "Turning cuboid to bottom"
msgstr "Curtain to bottom"
#, fuzzy
#| msgid "Curtain to top"
msgid "Turning cuboid to top"
msgstr "Curtain to top"
msgid "Scale to right"
msgstr "Scale to right"
#, fuzzy
#| msgid "Scale to right"
msgid "Rotate to right"
msgstr "Scale to right"
#, fuzzy
#| msgid "Scale to right"
msgid "Fixed to right"
msgstr "Scale to right"
#, fuzzy
#| msgid "Scale to right"
msgid "Parallax to right"
msgstr "Scale to right"
#, fuzzy
#| msgid "Vertical - reversed"
msgid "Flow - reversed"
msgstr "垂直-反转"
#, fuzzy
#| msgid "Scale to right"
msgid "Slide to right"
msgstr "Scale to right"
msgid "Curtain to right"
msgstr "Curtain to right"
#, fuzzy
#| msgid "To top right"
msgid "Blocks to right"
msgstr "向右上方"
#, fuzzy
#| msgid "Scale to right"
msgid "Slices to right"
msgstr "Scale to right"
msgid "Reversed slices to right"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Curtain to right"
msgid "Switching to right"
msgstr "Curtain to right"
#, fuzzy
#| msgid "Curtain to right"
msgid "Page turn to right"
msgstr "Curtain to right"
#, fuzzy
#| msgid "Curtain to right"
msgid "Vertical spin to right"
msgstr "Curtain to right"
#, fuzzy
#| msgid "Curtain to right"
msgid "3D bricks to right"
msgstr "Curtain to right"
#, fuzzy
#| msgid "To top right"
msgid "3D rows to right"
msgstr "向右上方"
#, fuzzy
#| msgid "Scale to right"
msgid "3D columns to right"
msgstr "Scale to right"
msgid "Spinning cuboid to right"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Curtain to right"
msgid "Turning cuboid to right"
msgstr "Curtain to right"
msgid "Downscale left"
msgstr "Downscale left"
msgid "Downscale right"
msgstr "Downscale right"
msgid "Downscale top"
msgstr "Downscale top"
msgid "Downscale bottom"
msgstr "Downscale bottom"
msgid "Upscale left"
msgstr "Upscale left"
msgid "Upscale right"
msgstr "Upscale right"
msgid "Upscale top"
msgstr "Upscale top"
msgid "Upscale bottom"
msgstr "Upscale bottom"
msgid "To left"
msgstr "向左"
msgid "To right"
msgstr "向右"
msgid "To top left"
msgstr "向左上方"
msgid "To top right"
msgstr "向右上方"
msgid "To bottom left"
msgstr "向左下方"
msgid "To bottom right"
msgstr "向右下方"
msgid "My layouts"
msgstr "我的布局"
msgctxt "Arrow direction"
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
#, fuzzy
#| msgid "Previous alt tag"
msgid "Previous image"
msgstr "上一个alt标签"
msgid "Hover color"
msgstr "悬停颜色"
msgid "Mirror"
msgstr ""
msgctxt "Arrow direction"
msgid "Next"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Cover image"
msgid "Next image"
msgstr "封面图片"
msgid "Arrow"
msgstr "箭头"
msgid "Previous position"
msgstr "上一个位置"
msgid "Next position"
msgstr "下一个位置"
msgid "Previous alt tag"
msgstr "上一个alt标签"
msgid "Next alt tag"
msgstr "下一个alt标签"
msgid "Base64"
msgstr "Base64"
msgid ""
"Base64 encoded arrow images are loading faster and they are colorable. But "
"optimization plugins often have errors in their codes related to them, so if "
"your arrow won't load, turn this option off."
msgstr ""
"Base64编码的箭头图片加载速度更快,并且是可着色的。但是优化插件通常在与它们相"
"关的代码中存在错误,因此,如果您的箭头无法加载,请关闭此选项。"
#, fuzzy
#| msgid "Large Dark"
msgid "Image width - Desktop"
msgstr "大型深色"
#, fuzzy
#| msgid "Image title"
msgid "Image width - Tablet"
msgstr "图片标题"
#, fuzzy
#| msgid "Image title"
msgid "Image width - Mobile"
msgstr "图片标题"
msgid "Pause"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Pause autoplay"
msgid "Play autoplay"
msgstr "暂停自动播放"
msgid "Pause autoplay"
msgstr "暂停自动播放"
msgid "Bar"
msgstr "条"
msgid "Slide count"
msgstr "轮播图计数"
msgid ""
"The \"Title\" will be the index of the slide and \"Description\" will be the "
"total number of slides."
msgstr "“标题”将是轮播图的索引,“描述”将是轮播图的总数。"
msgid "Separator"
msgstr "分隔符"
#, php-format
msgid ""
"You can set what separates the Tex bar Title and Description. This separator "
"is used at the Slide count option, too, to separate the current and total "
"slide number. %1$s To put the Description to a new line, use the <br> "
"HTML tag."
msgstr ""
"您可以设置分隔文字条标题和描述的内容。此分隔符也可用于“轮播图计数”选项,以分"
"隔当前和总的轮播图编号。 %1$s 要将说明换行,请使用<br> HTML标记。"
#, fuzzy
#| msgid "Max file size"
msgid "Bar full size"
msgstr "最大文件大小"
msgid "Shows on hover"
msgstr "悬停时显示"
#, fuzzy
#| msgid "Hide on"
msgid "Hide on slides"
msgstr "隐藏于"
msgid ""
"List the slides separated by commas on which you want the controls to be "
"hidden."
msgstr ""
msgid "Text bar"
msgstr "文字条"
msgid "Bullets"
msgstr "圆点导航"
msgid "Side"
msgstr "侧边"
msgid "Before"
msgstr "之前"
msgid "After"
msgstr "之后"
msgid "Shadow"
msgstr "阴影"
msgid "Thumbnails"
msgstr "缩略图"
#, fuzzy
#| msgid "Desktop"
msgid "Desktop width"
msgstr "电脑端"
#, fuzzy
#| msgid "Tablet text"
msgid "Tablet width"
msgstr "平板端文字"
#, fuzzy
#| msgid "Slide title"
msgid "Mobile width"
msgstr "轮播图标题"
msgid "Align thumbnails"
msgstr "缩略图对齐"
msgid "Start"
msgstr "开始"
msgid "End"
msgstr "结束"
msgid "Space between"
msgstr "间距"
msgid "Space around"
msgstr "周围的空间"
msgid "Caption"
msgstr "说明"
msgid ""
"The height (horizontal orientation) or width (vertical orientation) of the "
"caption container."
msgstr "字幕容器的高度(水平方向)或宽度(垂直方向)。"
#, fuzzy
#| msgid "Next alt tag"
msgid "Next arrow image"
msgstr "下一个alt标签"
msgid "The previous arrow image will be mirrored."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Group"
msgid "Group by"
msgstr "分组"
#, fuzzy
#| msgid "Thumbnails"
msgctxt "Unit"
msgid "thumbnails"
msgstr "缩略图"
msgid "You can break your thumbnails into rows or columns."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The height (horizontal orientation) or width (vertical orientation) of "
#| "the caption container."
msgid ""
"The height (horizontal orientation) or width (vertical orientation) of the "
"thumbnail container in px or %."
msgstr "字幕容器的高度(水平方向)或宽度(垂直方向)。"
#, javascript-format
msgid "Switches %s slide(s)."
msgstr ""
#, javascript-format
msgid "Loops %s and stops before starting slide."
msgstr ""
#, javascript-format
msgid "Loops %s and returns to starting slide."
msgstr ""
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "Failed to create slides."
msgid "Switches to the %s. slide."
msgstr "无法创建轮播图。"
#, fuzzy
#| msgid "To bottom"
msgid "Top and bottom"
msgstr "向下"
msgid "License key cannot be empty!"
msgstr ""
msgid "License key is active!"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Missing layer type: %s"
msgid "Missing sliders!"
msgstr "缺少图层类型:%s"
#, fuzzy
#| msgid "Hover color"
msgid "Line color"
msgstr "悬停颜色"
msgid "Number of particles"
msgstr ""
msgid "Grab"
msgstr ""
msgid "Bubble"
msgstr ""
msgid "Repulse"
msgstr ""
msgid "Push"
msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Hide on"
msgid "Hide on mobile"
msgstr "隐藏于"
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "Secondary"
msgstr ""
msgid "Flip"
msgstr ""
msgid "Grow"
msgstr ""
msgid "Shrink"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Enter"
msgid "Interval"
msgstr "进入"
msgid "Interval modifier"
msgstr ""
msgctxt "Autoplay modifier"
msgid "loops"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Slide count"
msgctxt "Autoplay modifier"
msgid "slide count"
msgstr "轮播图计数"
#, fuzzy
#| msgid "Slide one"
msgctxt "Autoplay modifier"
msgid "slide index"
msgstr "轮播图一"
#, fuzzy
#| msgid "Stop on click"
msgid "Stops on"
msgstr "点击停止"
#, fuzzy
#| msgid "First slide"
msgctxt "Autoplay modifier"
msgid "last slide"
msgstr "第一张轮播图"
#, fuzzy
#| msgid "Go to next slide"
msgctxt "Autoplay modifier"
msgid "next slide"
msgstr "转到下一张轮播图"
msgid "Polygons"
msgstr ""
msgid "Bloom"
msgstr ""
msgid "Web"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Black"
msgid "Black widow"
msgstr "黑色"
msgid "Zodiac"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Loading mode"
msgid "Fading dots"
msgstr "加载方式"
msgid "Pirouette"
msgstr ""
msgid "Sparkling"
msgstr ""
#, php-format
msgid "Curve %d"
msgstr ""
msgid "Curves"
msgstr ""
#, php-format
msgid "Fan %d"
msgstr ""
msgid "Hills"
msgstr ""
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Inline"
msgid "Incline %d"
msgstr "内联"
msgid "Inverse arrow"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Rectangle Blue"
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形蓝色"
msgid "Slopes"
msgstr ""
#, php-format
msgid "Tilt %d"
msgstr ""
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Single"
msgid "Triangle %d"
msgstr "单个"
#, php-format
msgid "Wave %d"
msgstr ""
msgid "Waves"
msgstr ""
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Columns"
msgid "Columns %d"
msgstr "列"
#, php-format
msgid "Paper %d"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Color"
msgid "2 Colors"
msgstr "颜色"
msgid "Fan"
msgstr ""
msgid "Masked waves"
msgstr ""
msgid "Ribbon"
msgstr ""
msgid "The secret is empty. Please insert that value too!"
msgstr ""
msgid "The App ID is empty. Please insert that value too!"
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"%1$s allows HTTPS Redirect URIs only! You must move your site to HTTPS in "
"order to use this generator!"
msgstr ""
msgid "How to get SSL for my website?"
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"%2$s Check the documentation %3$s to learn how to configure your %1$s app."
msgstr ""
msgctxt "Facebook app permission"
msgid "pages read engagement"
msgstr ""
msgid "Pages read engagement permission"
msgstr ""
msgid ""
"You need \"pages_read_engagement\" permission if you want to access datas of "
"Facebook pages, where you are an administrator. For other pages you still "
"need to turn this option on, but request access to \"Page Public Content "
"Access\" within your App."
msgstr ""
msgctxt "Facebook app permission"
msgid "user photos"
msgstr ""
msgid "User photos permission"
msgstr ""
msgid ""
"You need \"user_photos\" permission to access photos of users, except your "
"own user."
msgstr ""
msgid "Token"
msgstr ""
msgid "Callback url"
msgstr ""
msgid "The token expired. Please request new token! "
msgstr ""
msgid "Request token"
msgstr ""
msgid "Facebook photos or posts on your page"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Posts by filter"
msgid "Photos by album"
msgstr "筛选文章"
#, fuzzy
#| msgid "Posts by IDs"
msgid "Posts by page"
msgstr "选择文章 ID"
#, fuzzy
#| msgid "%s or later"
msgid "User or page"
msgstr "%s 或更高版本"
msgid "Album"
msgstr ""
msgctxt "Facebook generator type"
msgid "Facebook posts"
msgstr ""
msgid "Page"
msgstr ""
msgid "Feed"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Remove shortcodes"
msgid "Remove special characters"
msgstr "删除简码"
#, fuzzy
#| msgid "Exclude posts"
msgid "Exclude Types"
msgstr "排除文章"
msgid "Separate the types by a comma. E.g.: share,album"
msgstr ""
msgid "The key and secret is not valid!"
msgstr ""
msgid "There are no photos in this album!"
msgstr ""
msgid "Please choose an album!"
msgstr ""
msgid "There are no photos in this gallery!"
msgstr ""
msgid "Please chooose a gallery!"
msgstr ""
msgid "Privacy"
msgstr ""
msgid "There are no photos with this privacy filter!"
msgstr ""
msgctxt "Flickr generator type"
msgid "Flickr search"
msgstr ""
msgid "User name or ID"
msgstr ""
msgid "Search in title, description or tags"
msgstr ""
msgid "Folder"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Image mode"
msgid "Images in folder"
msgstr "图片模式"
msgid "Images in folder and subfolders"
msgstr ""
msgid "Videos in folder"
msgstr ""
msgid "Source folder"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Slide name and description"
msgid "Filename based exclusion"
msgstr "轮播图名称与描述"
#, fuzzy
#| msgid "Cover image"
msgid "Remove resized images"
msgstr "封面图片"
msgid ""
"This option removes files that match the \"-[number]x[number].[extension]\" "
"pattern in the end of their file names. For example, \"myimage.jpg\" will "
"stay in the generator result, but \"myimage-120x120.jpg\" will be removed, "
"because it's the same image, just in a smaller size."
msgstr ""
msgid "Filename has to contain"
msgstr ""
msgid ""
"Only those images will be asked down, which have the given texts within "
"their filenames. You can write down multiple texts separated by comma."
msgstr ""
msgid "Filename cannot contain"
msgstr ""
msgid ""
"Only those images will be asked down, which don't have the given texts "
"within their filenames. You can write down multiple texts separated by comma."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Field name"
msgid "Filename"
msgstr "字段名称"
#, fuzzy
#| msgid "Modification date"
msgid "Creation date"
msgstr "修改日期"
msgid ""
"Wrong path. This is the default image folder path, so try to navigate from "
"here:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Not found"
msgid "Folder not found."
msgstr "未找到"
msgid ""
"Wrong path. This is the default upload/media folder path, so try to navigate "
"from here:"
msgstr ""
msgid "The App ID and the Secret is empty!"
msgstr ""
msgid "The token will expire at:"
msgstr ""
msgid "Access token was not returned.Please check the credentials!"
msgstr ""
msgid "The token expired. Please request new token!"
msgstr ""
msgid "The token will expire in two days! Please refresh the token!"
msgstr ""
msgid "Refresh Token"
msgstr ""
msgid "Refresh"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Compare method"
msgid "Album loading method"
msgstr "比较方法"
msgid "Load first images only"
msgstr ""
msgid "Load album images separately"
msgstr ""
msgid "Load Album images as record data"
msgstr ""
msgid "JSON from url"
msgstr ""
msgid "JSON from input"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Cache expiration"
msgid "Level separation"
msgstr "缓存过期"
msgid ""
"JSON codes can be customized to have many different levels. From a code it "
"is impossible to know from which level do you want to use the given datas on "
"the different slides, so you have to select that level from this list."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"The given text is not valid XML! %1$sValidate your code%2$s to make sure it "
"is correct."
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"The given text is not valid JSON! %1$sValidate your code%2$s to make sure it "
"is correct."
msgstr ""
msgid ""
"Try to change the \"Level separation\" or \"Remove levels from result\" "
"setting."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Image"
msgid "Images"
msgstr "图片"
#, fuzzy
#| msgid "Offset"
msgid "Offset hours"
msgstr "偏移"
msgid "Timezone offset in hours. For example: +2 or -7."
msgstr ""
msgid "The data in the given url is not valid XML."
msgstr ""
msgid "CSV from url"
msgstr ""
msgid "CSV from input"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "View trash"
msgid "View tweet"
msgstr "查看回收站"
#, fuzzy
#| msgid "Comment count"
msgid "Comments"
msgstr "评论计数"
msgid "Date"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Liked it"
msgid "Likes"
msgstr "喜欢它"
#, fuzzy
#| msgid "Manual order"
msgid "Manual"
msgstr "手动排序"
#, fuzzy
#| msgid "Modification date"
msgid "Modified time"
msgstr "修改日期"
#, fuzzy
#| msgid "Play"
msgid "Plays"
msgstr "播放"
#, fuzzy
#| msgid "Play"
msgid "Playlist"
msgstr "播放"
#, fuzzy
#| msgid "Caption"
msgid "optional"
msgstr "说明"
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Creates slides from %1$s."
msgid "Creates slides from %1$s content."
msgstr "从%1$s创建轮播图。"
msgid "Include subcategories"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Frontend"
msgid "Frontpage"
msgstr "前端"
#, fuzzy
#| msgid "Exclude posts"
msgid "Exclude ID"
msgstr "排除文章"
#, fuzzy
#| msgid "Categories"
msgid "Category title"
msgstr "分类"
#, fuzzy
#| msgid "Users byline"
msgid "Username"
msgstr "用户按行"
#, fuzzy
#| msgid "View records"
msgid "View post"
msgstr "查看记录"
msgid "Resolved"
msgstr ""
msgid "Only main discussions"
msgstr ""
msgid "View discussion"
msgstr ""
msgid "Events"
msgstr ""
msgid "Albums"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Video"
msgid "Videos"
msgstr "视频"
msgid "Pages"
msgstr ""
msgid "Users"
msgstr ""
msgid "Allowed user IDs"
msgstr ""
msgid "Separate them by comma."
msgstr ""
msgid "Banned user IDs"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Start"
msgid "Started"
msgstr "开始"
msgid "Ended"
msgstr ""
msgid "All day"
msgstr ""
msgid "Recurring events"
msgstr ""
msgid "Open"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Close"
msgid "Closed"
msgstr "关闭"
msgid "Invite only"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Rotation"
msgid "Location"
msgstr "旋转"
msgid "Pull posts only from these users. Separate them by comma."
msgstr ""
msgid "Do not pull posts from these users. Separate them by comma."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Publish"
msgid "Public"
msgstr "发布"
#, fuzzy
#| msgid "Private video"
msgid "Private"
msgstr "隐私视频"
#, fuzzy
#| msgid "Rotation"
msgid "Notification"
msgstr "旋转"
#, fuzzy
#| msgid "Email support"
msgid "Email only"
msgstr "邮件支持"
msgid "Internal only"
msgstr ""
msgid "Profiles"
msgstr ""
msgid "Badges"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Post date"
msgid "Register date"
msgstr "发布日期"
msgid "Last visit date"
msgstr ""
msgid "Points"
msgstr ""
msgid "Products"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Manual order"
msgid "Manufacturer"
msgstr "手动排序"
#, fuzzy
#| msgid "Max count"
msgid "On discount"
msgstr "最大数量"
msgid "In stock"
msgstr ""
msgid "Currency"
msgstr ""
msgid "Product language"
msgstr ""
msgid "Category language"
msgstr ""
msgid "Manufacturer language"
msgstr ""
msgid "Price"
msgstr ""
msgid "Product name"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Post IDs"
msgid "Product ID"
msgstr "文章 IDs"
#, fuzzy
#| msgid "Actions"
msgid "Locations"
msgstr "操作"
msgid "Recurring"
msgstr ""
msgid "All, but from recurring ones only parent events"
msgstr ""
msgid "Only recurring events"
msgstr ""
msgid "Only recurring event parents"
msgstr ""
msgid "Only not recurring events"
msgstr ""
msgid "Menu item (item ID)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Start time"
msgid "Start date"
msgstr "开始时间"
#, fuzzy
#| msgid "End time"
msgid "End date"
msgstr "结束时间"
msgid "ID"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Slide count"
msgid "Discount"
msgstr "轮播图计数"
msgid "Registration start date"
msgstr ""
msgid "Cut off date"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Check for update"
msgid "Cancel before date"
msgstr "检查更新"
#, fuzzy
#| msgid "Published"
msgid "Publish up date"
msgstr "已发布"
#, fuzzy
#| msgid "Published"
msgid "Publish down date"
msgstr "已发布"
msgid "Early bird discount date"
msgstr ""
msgid "Early bird discount amount"
msgstr ""
msgid "Late fee date"
msgstr ""
msgid "Recurring end date"
msgstr ""
msgid "Max end date"
msgstr ""
msgid "Only display items with these IDs"
msgstr ""
msgid ""
"Timezone offset in hours. For example: +2 or -7. If you leave it empty, "
"Joomla's System -> Global Configuration -> Server -> Server Time Zone "
"setting will be used."
msgstr ""
msgid "Brand"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Tags"
msgid "Tag"
msgstr "标签"
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgid "Include all images"
msgstr ""
msgid "Sales"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "After page loaded"
msgid "Average score"
msgstr "页面已加载"
msgid "Total vote"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Post IDs"
msgid "Product IDs"
msgstr "文章 IDs"
msgid ""
"Write the product IDs you want to display here, in the order you want them "
"to appear in the generator. One product ID per line."
msgstr ""
msgid "One time events"
msgstr ""
msgid "Repeating events"
msgstr ""
msgid "Date language"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Replace variables"
msgid "Date variable offset"
msgstr "替换变量"
msgid "Date filter offset"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "State"
msgid "Status"
msgstr "省"
#, fuzzy
#| msgid "Trash"
msgid "Trashed"
msgstr "回收站"
msgid "Ask down all product images"
msgstr ""
msgid "Items"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "View trash"
msgid "View item"
msgstr "查看回收站"
#, fuzzy
#| msgid "View records"
msgid "Viewed"
msgstr "查看记录"
#, fuzzy
#| msgid "Cover image"
msgid "View image"
msgstr "封面图片"
msgid "All day event"
msgstr ""
msgid "Fallback language"
msgstr ""
msgid "Show parent products only"
msgstr ""
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Creates slides from %1$s."
msgid "Creates slides from %1$s galleries."
msgstr "从%1$s创建轮播图。"
msgid "Gallery"
msgstr ""
msgid "View gallery"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Creates slides from %1$s."
msgid "Creates slides by your custom settings."
msgstr "从%1$s创建轮播图。"
#, php-format
msgid ""
"You don't have custom generators yet. %1$s Check the documentation %2$s to "
"learn how to create your own generator."
msgstr ""
msgid "No options given"
msgstr ""
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Creates slides from %1$s."
msgid "Creates slides from %1$s events."
msgstr "从%1$s创建轮播图。"
msgid "Exclude event IDs (One ID per line)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Modification date"
msgid "Location town"
msgstr "修改日期"
#, fuzzy
#| msgid "Modification date"
msgid "Location state"
msgstr "修改日期"
msgid "Get all multisite events"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Order by"
msgid "Order result"
msgstr "排序依据"
msgid "Events per site"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Custom date variables"
msgid "Format date variables"
msgstr "自定义日期变量"
msgid ""
"With the WordPress Settings -> General -> Timezone and Date format, new "
"variables will be generated from the given variables. Separate them with "
"comma."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Start time"
msgid "Start time text"
msgstr "开始时间"
msgid "End date text"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "End time"
msgid "End time text"
msgstr "结束时间"
#, fuzzy
#| msgid "Post date"
msgid "Rsvp date"
msgstr "发布日期"
msgid "Multisite Posts"
msgstr ""
msgid "Source gallery"
msgstr ""
msgid "Organizers"
msgstr ""
msgid "Venues"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Video settings"
msgid "Hide From Event Listings"
msgstr "视频设置"
msgid "Event start date"
msgstr ""
msgid "Event end date"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Comment count"
msgid "Event cost"
msgstr "评论计数"
#, fuzzy
#| msgid "Modification date"
msgid "Event creation date"
msgstr "修改日期"
#, fuzzy
#| msgid "Modification date"
msgid "Event modification date"
msgstr "修改日期"
msgid "Metakey name"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "If it's set, this will be used instead of the 'Field' value."
msgid "If its set, this will be used instead of the 'Field' value."
msgstr "如果已设置,将使用它代替“字段”值。"
#, fuzzy
#| msgid "Compare method"
msgid "Sorting method"
msgstr "比较方法"
#, fuzzy
#| msgid "Categories"
msgid "Galleries"
msgstr "分类"
#, fuzzy
#| msgid "Upload file"
msgid "Upload date"
msgstr "上传文件"
msgid "Average rating"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Max count"
msgid "Rate count"
msgstr "最大数量"
#, fuzzy
#| msgid "Slide count"
msgid "Hit count"
msgstr "轮播图计数"
msgid "Root"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Posts by filter"
msgid "Products by filter"
msgstr "筛选文章"
msgid "Products by IDs and/or SKUs"
msgstr ""
msgid ""
"Creates slides from your WooCommece categories. (Not from the products "
"inside them.)"
msgstr ""
msgid "Submenu limit"
msgstr ""
msgid "No limit"
msgstr ""
msgid "Hide empty categories"
msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Download Pro"
msgid "Downloadable"
msgstr "下载专业版"
msgid "Virtual"
msgstr ""
msgid "Create text variables (one per line)"
msgstr ""
msgid ""
"if 'variable' equals to 'equalvalue', then you will get the text 'true', but "
"if it's not equal, the text will be 'false'. The new variable's name will be "
"textvariable (the 'variable' replaced by your variable's name)."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Rounded Green"
msgid "Round rating"
msgstr "圆角绿色"
msgid "Half"
msgstr ""
msgid "Third"
msgstr ""
msgid "Quarter"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Visit"
msgid "Visibility"
msgstr "访问"
msgid "Shop and search results"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Stop on click"
msgid "Shop only"
msgstr "点击停止"
msgid "Search results only"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Replace timestamp variables"
msgid "Replace these timestamp variables"
msgstr "替换时间戳变量"
#, php-format
msgid "Any PHP date format can be used: %s"
msgstr ""
msgid "Total sales"
msgstr ""
msgid "Regular price"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Scale up"
msgid "Sale price"
msgstr "Scale up"
#, fuzzy
#| msgid "one per line"
msgid "IDs (one per line)"
msgstr "每行一个"
#, fuzzy
#| msgid "one per line"
msgid "SKUs (one per line)"
msgstr "每行一个"
msgid "Move"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Reverse"
msgid "Reveal"
msgstr "相反"
msgid "Bounce"
msgstr ""
msgid "Special"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Left"
msgid "Left fade"
msgstr "左边"
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "Right fade"
msgstr "右边"
msgid "Top fade"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Bottom"
msgid "Bottom fade"
msgstr "底部"
msgid "Flash"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Scale to right"
msgid "Left to Right"
msgstr "Scale to right"
#, fuzzy
#| msgid "To bottom"
msgid "Top to Bottom"
msgstr "向下"
#, fuzzy
#| msgid "Scale to right"
msgid "Skew Left to Right"
msgstr "Scale to right"
#, fuzzy
#| msgid "Downscale bottom"
msgid "Downscale back out"
msgstr "Downscale bottom"
#, fuzzy
#| msgid "Upscale bottom"
msgid "Upscale back out"
msgstr "Upscale bottom"
msgid "Pulse"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "To left"
msgid "Flip left"
msgstr "向左"
#, fuzzy
#| msgid "To right"
msgid "Flip right"
msgstr "向右"
#, fuzzy
#| msgid "Scale down"
msgid "Flip down"
msgstr "Scale down"
msgid "Flip up"
msgstr ""
msgid "Flip in X"
msgstr ""
msgid "Flip in Y"
msgstr ""
msgid "Flap"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "To top left"
msgid "Rotate top left"
msgstr "向左上方"
#, fuzzy
#| msgid "To top right"
msgid "Rotate top right"
msgstr "向右上方"
msgid "Roll in"
msgstr ""
msgid "Rotate top left back out"
msgstr ""
msgid "Rotate all axis"
msgstr ""
msgid "Bounce in"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Downscale left"
msgid "Bounce in left"
msgstr "Downscale left"
#, fuzzy
#| msgid "Downscale right"
msgid "Bounce in right"
msgstr "Downscale right"
msgid "Bounce in down"
msgstr ""
msgid "Bounce in up"
msgstr ""
msgid "Rubber band"
msgstr ""
msgid "Shake"
msgstr ""
msgid "Swing"
msgstr ""
msgid "Wooble"
msgstr ""
msgid "Roll"
msgstr ""
msgid "Grow rotate"
msgstr ""
msgid "Pendulum"
msgstr ""
msgid "Pendulum 3D"
msgstr ""
msgid "Vertical pendulum 3D"
msgstr ""
msgid "We are Passionate About"
msgstr ""
msgid ""
"Amazing Food\n"
"Great Hospitality"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Before"
msgid "Before text"
msgstr "之前"
#, fuzzy
#| msgid "Animate"
msgid "Animated text"
msgstr "动画"
#, fuzzy
#| msgid "After delay"
msgid "After text"
msgstr "延迟"
#, fuzzy
#| msgid "Rotation"
msgid "Rotating"
msgstr "旋转"
msgid "Drop-in"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Slide one"
msgid "Slide down"
msgstr "轮播图一"
msgid "Typewriter"
msgstr ""
msgid "Chars"
msgstr ""
msgid "Chars 2"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Full width"
msgid "Auto width"
msgstr "全宽"
#, fuzzy
#| msgid "Hover color"
msgid "Cursor color"
msgstr "悬停颜色"
#, fuzzy
#| msgctxt "Video/Audio play"
#| msgid "Loop"
msgctxt "Effect"
msgid "Loop"
msgstr "循环"
#, fuzzy
#| msgid "Slide duration"
msgid "Show duration"
msgstr "轮播图持续时间"
#, fuzzy
#| msgid "Class on the %s element."
msgid "Class on the selected tag element."
msgstr "在%s元素的类。"
msgid "Area"
msgstr ""
msgid "Write custom CSS codes here without selectors."
msgstr ""
msgid "Audio"
msgstr ""
msgid "MP3 audio"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Background color"
msgid "Main color"
msgstr "背景颜色"
#, fuzzy
#| msgid "Background color"
msgid "Secondary color"
msgstr "背景颜色"
#, fuzzy
#| msgid "Video settings"
msgid "Audio settings"
msgstr "视频设置"
#, fuzzy, php-format
#| msgid ""
#| "Video autoplaying has a lot of limitations made by browsers. %1$sLearn "
#| "about them.%2$s"
msgid ""
"Audio autoplaying has a lot of limitations made by browsers. You can read "
"about them %1$shere%2$s."
msgstr "视频自动播放具有许多浏览器的限制。 %1$s了解详情。%2$s"
msgid "Starts the audio from the beginning when the slide is viewed again."
msgstr ""
msgid "Progress"
msgstr ""
msgid "Time"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Size"
msgid "Icon Size"
msgstr "尺寸"
#, fuzzy
#| msgid "Before"
msgid "Before After"
msgstr "之前"
#, fuzzy
#| msgid "Scale to right"
msgid "Left top"
msgstr "Scale to right"
#, fuzzy
#| msgid "Center"
msgid "Center top"
msgstr "居中"
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "Right top"
msgstr "右边"
#, fuzzy
#| msgid "Help center"
msgid "Left center"
msgstr "帮助中心"
#, fuzzy
#| msgid "Center"
msgid "Right Center"
msgstr "居中"
#, fuzzy
#| msgid "To bottom"
msgid "Left bottom"
msgstr "向下"
#, fuzzy
#| msgid "Curtain to bottom"
msgid "Center bottom"
msgstr "Curtain to bottom"
#, fuzzy
#| msgid "To bottom"
msgid "Right bottom"
msgstr "向下"
#, fuzzy
#| msgid "Before"
msgid "Before Image"
msgstr "之前"
#, fuzzy
#| msgid "After delay"
msgid "After Image"
msgstr "延迟"
#, fuzzy
#| msgid "Label"
msgid "Labels"
msgstr "标签(Label)"
#, fuzzy
#| msgid "Show label"
msgid "Show Label"
msgstr "显示标签"
msgid "Always"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Before"
msgid "Before label"
msgstr "之前"
#, fuzzy
#| msgid "ARIA label"
msgid "After label"
msgstr "ARIA标签"
msgid "Behavior"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Instruction"
msgid "Interaction"
msgstr "说明"
#, fuzzy
#| msgid "Slider"
msgid "Divider"
msgstr "轮播"
msgid "Line"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Slide duration"
msgid "Show Caption"
msgstr "轮播图持续时间"
#, fuzzy
#| msgid "Caption"
msgid "Caption text"
msgstr "说明"
#, fuzzy
#| msgid "Next alt tag"
msgid "Before image alt tag"
msgstr "下一个alt标签"
#, fuzzy
#| msgid "Next alt tag"
msgid "After image alt tag"
msgstr "下一个alt标签"
#, fuzzy
#| msgid "Optimize slide images"
msgid "Optimize images"
msgstr "优化轮播图图片"
msgid "Full"
msgstr ""
msgid "Scales up the image on hover"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Slide background"
msgid "Overlay background"
msgstr "轮播图背景"
#, fuzzy
#| msgid "Positions the layers inside vertically."
msgid "Positions the text inside the overlay."
msgstr "将图层垂直放置在内部。"
#, fuzzy
#| msgid "Slide count"
msgid "Circle counter"
msgstr "轮播图计数"
#, fuzzy
#| msgid "Center"
msgid "Counter"
msgstr "居中"
msgid "Value"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Start time"
msgid "Start from"
msgstr "开始时间"
msgid "Total"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Hover color"
msgid "Active color"
msgstr "悬停颜色"
msgid "Stroke width"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Clear before"
msgid "Inner before"
msgstr "清除前浮动"
#, fuzzy
#| msgid "Clear after"
msgid "Inner after"
msgstr "清除后浮动"
#, fuzzy
#| msgid "Parent"
msgid "Pre"
msgstr "父级窗口"
#, fuzzy
#| msgid "Animation type"
msgid "Animation duration"
msgstr "动画类型"
#, fuzzy
#| msgid "Center"
msgid "Countdown"
msgstr "居中"
msgid "Days"
msgstr "天数"
msgid "Minutes"
msgstr "会议记录"
msgid "Seconds"
msgstr "秒钟"
#, fuzzy
#| msgid "First slide changed."
msgid "Use slide schedule"
msgstr "第一个轮播图已更改。"
#, fuzzy
#| msgid "You can use this alias in the slider's shortcode."
msgid "You can use the \"Unpublished on\" date of the slide itself."
msgstr "您可以在轮播的简码中使用此别名。"
msgid "Use Slide Schedule"
msgstr ""
msgid "Go to Slide → Content tab and set the Unpublish on date for the slide."
msgstr ""
msgid ""
"Displays the days, hours, minutes and seconds texts under the counter "
"numbers. To display the labels in your own language, translate the texts in "
"the language files."
msgstr ""
msgid "Gap"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Creates space between the columns"
msgid "Creates vertical and horizontal distance between the counter elements."
msgstr "在列之间创建空间"
#, fuzzy
#| msgid "Tablet scale"
msgid "Tablet style"
msgstr "平板端"
msgid "Set custom Gap and Column for tablet."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Mobile scale"
msgid "Mobile style"
msgstr "手机端"
msgid "Set custom Gap and Column for mobile."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Actions"
msgid "Action when ends"
msgstr "操作"
#, fuzzy
#| msgid "Decoration"
msgid "No action"
msgstr "装饰"
#, fuzzy
#| msgid "Heading layer"
msgid "Hide layer"
msgstr "标题图层"
msgid "Redirect to URL"
msgstr ""
msgid "Choose what happens after the counter reached zero."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Trash is empty."
msgid "This page is"
msgstr "回收站是空的。"
msgid "Amazing"
msgstr ""
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Slide count"
msgid "Circle %d"
msgstr "轮播图计数"
#, php-format
msgid "Curly %d"
msgstr ""
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Highlight"
msgid "Highlight %d"
msgstr "高亮"
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Line height"
msgid "Line Through %d"
msgstr "行高"
#, fuzzy, php-format
#| msgid "Rectangle Blue"
msgid "Rectangle %d"
msgstr "矩形蓝色"
#, fuzzy, php-format
#| msgid "one per line"
msgid "Underline %d"
msgstr "每行一个"
#, fuzzy, php-format
#| msgid "one per line"
msgid "Underline double %d"
msgstr "每行一个"
#, php-format
msgid "ZigZag %d"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Highlight"
msgid "Highlighted text"
msgstr "高亮"
msgid "Bring front"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Puts the color in front of the image."
msgid "Puts the shape on top of the text."
msgstr "将颜色放在图片前面。"
#, fuzzy
#| msgid "Load delay"
msgid "Loop delay"
msgstr "加载延迟"
msgid "HTML"
msgstr ""
msgid "Empty element"
msgstr ""
msgid ""
"Please note that <b>we do not support</b> the HTML layer and the 3rd party "
"codes loaded by it. We only suggest using this layer if you are a developer. "
"<br>Also, make sure your HTML code is valid! Invalid HTML codes can mess up "
"the entire slide and the only way resolving this problem is deleting the "
"slide."
msgstr ""
msgid "Item"
msgstr ""
msgid ""
"Item 1\n"
"Item 2\n"
"Item 3"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "List"
msgid "List type"
msgstr "列表"
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "List layer type"
msgid "None"
msgstr "无"
msgctxt "List layer type"
msgid "Disc"
msgstr ""
msgctxt "List layer type"
msgid "Square"
msgstr ""
msgctxt "List layer type"
msgid "Circle"
msgstr ""
msgctxt "List layer type"
msgid "Decimal"
msgstr ""
msgctxt "List layer type"
msgid "Armenian"
msgstr ""
msgctxt "List layer type"
msgid "Cjk-ideographic"
msgstr ""
msgctxt "List layer type"
msgid "Decimal-leading-zero"
msgstr ""
msgctxt "List layer type"
msgid "Georgian"
msgstr ""
msgctxt "List layer type"
msgid "Hebrew"
msgstr ""
msgctxt "List layer type"
msgid "Hiragana"
msgstr ""
msgctxt "List layer type"
msgid "Hiragana-iroha"
msgstr ""
msgctxt "List layer type"
msgid "Katakana"
msgstr ""
msgctxt "List layer type"
msgid "Katakana-iroha"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Lowercase"
msgctxt "List layer type"
msgid "Lower-alpha"
msgstr "小写"
#, fuzzy
#| msgid "Lowercase"
msgctxt "List layer type"
msgid "Lower-greek"
msgstr "小写"
#, fuzzy
#| msgid "Relation"
msgctxt "List layer type"
msgid "Lower-latin"
msgstr "关系"
#, fuzzy
#| msgid "Lowercase"
msgctxt "List layer type"
msgid "Lower-roman"
msgstr "小写"
#, fuzzy
#| msgid "Uppercase"
msgctxt "List layer type"
msgid "Upper-alpha"
msgstr "大写"
#, fuzzy
#| msgid "Relation"
msgctxt "List layer type"
msgid "Upper-latin"
msgstr "关系"
#, fuzzy
#| msgid "Uppercase"
msgctxt "List layer type"
msgid "Upper-roman"
msgstr "大写"
#, fuzzy
#| msgid "Not found"
msgid "Icon not found"
msgstr "未找到"
#, php-format
msgid "Enter an %1$s aria-label attribute %2$s that describes the link."
msgstr ""
msgid "Iframe"
msgstr ""
msgid ""
"Please note, that <b>we do not support</b> customized coding! The iframe "
"layer often needs code customizations what you have to do yourself, so we "
"only suggest using this layer if you are a developer!"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Translate url"
msgid "Iframe url"
msgstr "更改网址"
#, fuzzy
#| msgid "You can load Google Fonts on the frontend."
msgid "You can disable the scroll on the iframe content."
msgstr "您可以在前端加载Google字体。"
#, fuzzy
#| msgid "Slide title"
msgid "Iframe title"
msgstr "轮播图标题"
#, fuzzy
#| msgid "Image alt"
msgid "Image area"
msgstr "图片alt"
#, fuzzy
#| msgid "Image mode"
msgid "Image box"
msgstr "图片模式"
msgid ""
"Positions the text inside the layer. Only works with left and right layout."
msgstr ""
msgid "Input"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Content"
msgid "Container"
msgstr "内容"
msgid "What are you looking for?"
msgstr ""
msgid ""
"We only suggest using this layer if you are a developer, since the Input "
"layer requires deep understanding how HTML form works."
msgstr ""
msgid "Placeholder text"
msgstr ""
msgid "Form"
msgstr ""
msgid "Input name"
msgstr ""
msgid "Method"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Decoration"
msgid "Form action"
msgstr "装饰"
msgid "Parameters"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Slide duration"
msgid "Slide action to submit"
msgstr "轮播图持续时间"
#, fuzzy
#| msgid "JavaScript callbacks"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript回调"
msgid "Progress bar"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Overlay"
msgid "Over"
msgstr "覆盖"
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Transition"
msgstr "位置"
#, fuzzy
#| msgid "Font manager"
msgid "Front image"
msgstr "字体管理"
#, fuzzy
#| msgid "Background image"
msgid "Back image"
msgstr "背景图片"
#, fuzzy
#| msgid "Vertical align"
msgid "Vertical flip"
msgstr "垂直对齐"
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal flip"
msgstr "水平"
msgid "Front image alt tag"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Next alt tag"
msgid "Back image alt tag"
msgstr "下一个alt标签"
#, fuzzy
#| msgid "Private video"
msgid "MP4 video"
msgstr "隐私视频"
msgid "Preload"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Image mode"
msgid "Joomla module"
msgstr "图片模式"
msgid ""
"Please note, that <b>we do not support</b> the Joomla module layer!<br>The "
"loaded module often needs code customizations what you have to do yourself, "
"so we only suggest using this layer if you are a developer!"
msgstr ""
msgid "Position name or module ID"
msgstr ""
msgid ""
"The position name of your module (for Loadposition and Modulepos) or the "
"module's ID (Module)."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Configuration"
msgid "Constrain ratio"
msgstr "配置"
msgid "The slide scales horizontally and vertically with the same amount."
msgstr ""
msgid "Height based on"
msgstr ""
msgid ""
"The real height makes your slider have the height of the browser without the "
"URL bar, while the CSS 100vh makes it exactly as big as the browser height."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Line height"
msgid "Decrease height"
msgstr "行高"
msgid ""
"You can make your slider smaller than the full height of the browser by a "
"given pixel, for example, to fit below your menu without causing scrollbar."
msgstr ""
msgid "Decrease height by selectors"
msgstr ""
msgid "Use global focus selectors"
msgstr ""
msgid "Use local selectors"
msgstr ""
msgid ""
"You can make your slider smaller than the full height of the browser, for "
"example, to fit below your menu without causing scrollbar."
msgstr ""
msgid "CSS selector (sum of heights)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Scroll to slider"
msgctxt "Slider type"
msgid "Carousel slider"
msgstr "滚动到轮播图下方"
#, fuzzy
#| msgid "Slider size"
msgid "Slide size"
msgstr "轮播大小"
#, fuzzy
#| msgid "Max width"
msgid "Max pane width"
msgstr "最大宽度"
msgid ""
"You can use this option to limit how many slides can show up next to each "
"other."
msgstr ""
msgid "Minimum slide distance"
msgstr ""
msgid "The minimum space between two slides."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Word spacing"
msgid "Side spacing"
msgstr "词间距"
#, fuzzy
#| msgid "Letter spacing"
msgid "Desktop side spacing"
msgstr "字母间距"
msgid ""
"You can create a fix distance between the slider and the slides where your "
"controls are which appear on this device. This way your controls won't cover "
"the slide content."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Letter spacing"
msgid "Tablet side spacing"
msgstr "字母间距"
#, fuzzy
#| msgid "Word spacing"
msgid "Mobile side spacing"
msgstr "词间距"
#, fuzzy
#| msgid "Slide background"
msgid "Slide background color"
msgstr "轮播图背景"
#, fuzzy
#| msgid "Slide order saved."
msgid "Slide border width"
msgstr "轮播图的顺序已保存。"
#, fuzzy
#| msgid "Slide order saved."
msgid "Slide border color"
msgstr "轮播图的顺序已保存。"
#, fuzzy
#| msgid "Slide order saved."
msgid "Slide border radius"
msgstr "轮播图的顺序已保存。"
#, fuzzy
#| msgid "Slider order saved."
msgid "Slider border width"
msgstr "轮播顺序已保存。"
#, fuzzy
#| msgid "Slider order saved."
msgid "Slider border color"
msgstr "轮播顺序已保存。"
#, fuzzy
#| msgid "Slider order saved."
msgid "Slider border radius"
msgstr "轮播顺序已保存。"
msgid "The Single Switch setting can only move the slides horizontally!"
msgstr ""
msgid ""
"This option will create a complete round from your slides if you have enough "
"slides. If you don't have enough slides, you could consider duplicating all "
"the slides or just add more slides until you will get a carousel round."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Single"
msgid "Single switch"
msgstr "单个"
msgid "It switches one slide instead of moving all the visible slides."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "First slide"
msgid "Justify slides"
msgstr "第一张轮播图"
#, fuzzy
#| msgid "Duplicate slider"
msgctxt "Slider type"
msgid "Showcase slider"
msgstr "克隆轮播"
#, fuzzy
#| msgid "Slide title"
msgid "Slide distance"
msgstr "轮播图标题"
#, fuzzy
#| msgid "Creates space between the columns"
msgid "Fix space between the slides."
msgstr "在列之间创建空间"
#, fuzzy
#| msgid "Slider CSS classes"
msgid "Slide CSS Preset"
msgstr "轮播CSS类"
#, fuzzy
#| msgid "No animation"
msgid "Showcase animation"
msgstr "没有动画"
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal showcase"
msgstr "水平"
#, fuzzy
#| msgid "Vertical align"
msgid "Vertical showcase"
msgstr "垂直对齐"
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal - reversed"
msgid "Horizontal cover flow"
msgstr "水平-反转"
#, fuzzy
#| msgid "Vertical - reversed"
msgid "Vertical cover flow"
msgstr "垂直-反转"
msgid "Switch with next/previous slides"
msgstr ""
msgid ""
"Clicking on any slide that's not in the middle will make the slider switch "
"to that slide. With this option you can disable this behavior, for example, "
"to allow clicking on buttons on the visible slides."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Main animation"
msgid "Save as new animation"
msgstr "主要动画"
msgid "Sets"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "My text animations"
msgid "Text animation settings"
msgstr "我的文字动画"
msgid "Words"
msgstr ""
msgid "Sort"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Reverse"
msgid "Reversed"
msgstr "相反"
#, fuzzy
#| msgid "Slide title"
msgid "Side shifted"
msgstr "轮播图标题"
#, fuzzy
#| msgid "Centered"
msgid "Center shifted"
msgstr "居中"
msgid "Stagger"
msgstr ""
msgid "Turn"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Preview"
msgid "Prev"
msgstr "预览"
msgid "Next"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Previous alt tag"
msgid "Previous label"
msgstr "上一个alt标签"
#, fuzzy
#| msgid "Next alt tag"
msgid "Next label"
msgstr "下一个alt标签"
#, fuzzy
#| msgid "Normal"
msgid "To normal"
msgstr "常规"
msgid "To fullscreen"
msgstr ""
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
msgid "Exit full screen"
msgstr ""
msgid "Enter Full screen"
msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"%1$s does not support the full screen API. For this reason the full screen "
"button will not appear on %1$s devices."
msgstr ""
msgid "Indicator"
msgstr ""
msgid "Line thickness"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Background color"
msgid "Track color"
msgstr "背景颜色"
#, fuzzy
#| msgid "Background color"
msgid "Bar color"
msgstr "背景颜色"
#~ msgctxt "Default Google font family for admin"
#~ msgid "Montserrat"
#~ msgstr "Montserrat"
#~ msgctxt "Default Google font charset for admin"
#~ msgid "latin"
#~ msgstr "latin"
#~ msgid "Character set"
#~ msgstr "字符集设置"
#~ msgctxt "Character set"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "拉丁语"
#~ msgctxt "Character set"
#~ msgid "Latin Extended"
#~ msgstr "拉丁语扩展"
#~ msgctxt "Character set"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "希腊语"
#~ msgctxt "Character set"
#~ msgid "Greek Extended"
#~ msgstr "希腊语扩展"
#~ msgctxt "Character set"
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "西里尔"
#~ msgctxt "Character set"
#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "梵文"
#~ msgctxt "Character set"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "阿拉伯"
#~ msgctxt "Character set"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "高棉"
#~ msgctxt "Character set"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "泰卢固语"
#~ msgctxt "Character set"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "越南语"
#~ msgctxt "Default font sets"
#~ msgid "latin"
#~ msgstr "拉丁语"
#~ msgid "hours"
#~ msgstr "小时"
#~ msgid "Private video"
#~ msgstr "隐私视频"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to next slide"
#~ msgid "Loop single slide"
#~ msgstr "转到下一张轮播图"
#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "圆点导航"
#, fuzzy
#~| msgid "Inline"
#~ msgid "Incline 2"
#~ msgstr "内联"
#, fuzzy
#~| msgid "Inline"
#~ msgid "Incline 3"
#~ msgstr "内联"
#, fuzzy
#~| msgid "Single"
#~ msgid "Triangle 2"
#~ msgstr "单个"
#, fuzzy
#~| msgid "Actions"
#~ msgid "Auction"
#~ msgstr "操作"
#, fuzzy
#~| msgid "Modification date"
#~ msgid "Expiration date"
#~ msgstr "修改日期"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom date variables"
#~ msgid "Create custom date variables"
#~ msgstr "自定义日期变量"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlight"
#~ msgid "Highlight 2"
#~ msgstr "高亮"
#, fuzzy
#~| msgid "Highlight"
#~ msgid "Highlight 3"
#~ msgstr "高亮"
#, fuzzy
#~| msgid "Line height"
#~ msgid "Line Through 2"
#~ msgstr "行高"
#, fuzzy
#~| msgid "Line height"
#~ msgid "Line Through 3"
#~ msgstr "行高"
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle Blue"
#~ msgid "Rectangle 2"
#~ msgstr "矩形蓝色"
#, fuzzy
#~| msgid "one per line"
#~ msgid "Underline 2"
#~ msgstr "每行一个"
#, fuzzy
#~| msgid "one per line"
#~ msgid "Underline 3"
#~ msgstr "每行一个"
#, fuzzy
#~| msgid "Upload file"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "上传文件"
#, fuzzy
#~| msgid "Framework"
#~ msgid "jquery.framework"
#~ msgstr "框架"
#~ msgid "Async"
#~ msgstr "异步"
#~ msgid "Combine"
#~ msgstr "合并"
#~ msgid "Basic Modules"
#~ msgstr "基本模块"
#~ msgid "Here you can create the content that will be used within the module."
#~ msgstr "在这里,您可以创建将在模块中使用的内容。"
#~ msgid "Admin Label"
#~ msgstr "管理标签"
#~ msgid ""
#~ "This will change the label of the module in the builder for easy "
#~ "identification."
#~ msgstr "这将更改构建器中模块的标签以方便识别。"
#~ msgid "Media Elements"
#~ msgstr "媒体元素"
#, fuzzy
#~| msgid "View records"
#~ msgid "View record"
#~ msgstr "查看记录"
#, fuzzy
#~| msgid "Whole group"
#~ msgid "View group"
#~ msgstr "全组"
#~ msgid "Accordion slide title"
#~ msgstr "手风琴轮播图标题"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "平铺"
#, fuzzy
#~| msgid "Generator"
#~ msgid "Generate"
#~ msgstr "生成器"
#, fuzzy
#~| msgid "Drop images here"
#~ msgid "Desktop image is empty!"
#~ msgstr "删除图片"
#~ msgid "Tablet retina"
#~ msgstr "平板端视网膜"
#~ msgid "Mobile retina"
#~ msgstr "手机端视网膜"
#, fuzzy
#~| msgid "Slide created."
#~ msgid "Slide height increased"
#~ msgstr "轮播图已创建。"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To help you get started, we've put together a super tutorial video that "
#~| "shows you the basic settings."
#~ msgid ""
#~ "To help you get started with the new version, we've put together the most "
#~ "important changes."
#~ msgstr "为了帮助您入门,我们整理了一个超级教程视频,向您显示基本设置。"
#, fuzzy
#~| msgid "Private video"
#~ msgid "Watch video"
#~ msgstr "隐私视频"
#, fuzzy
#~| msgid "Next position"
#~ msgid "Absolute position"
#~ msgstr "下一个位置"
#, fuzzy
#~| msgid "Read more"
#~ msgid "Read docs"
#~ msgstr "阅读更多"
#, fuzzy
#~| msgid "Pause on scroll"
#~ msgid "Fade on scroll"
#~ msgstr "滚动时暂停"
#~ msgid "Lazy load"
#~ msgstr "懒加载"
#~ msgid "Optimize slide images"
#~ msgstr "优化轮播图图片"
#, php-format
#~ msgid "Your current memory limit is %s."
#~ msgstr "您当前的内存限制为%s。"
#~ msgid ""
#~ "This feature requires high memory limit. If you do not have enough memory "
#~ "you will get a blank page on the frontend."
#~ msgstr "此功能需要较高的内存限制。如果没有足够的内存,则前端将显示空白页。"
#~ msgid "Resize background"
#~ msgstr "调整背景"
#~ msgid "Optimize layer images"
#~ msgstr "优化图层图片"
#~ msgid "Adaptive"
#~ msgstr "自适应"
#~ msgid ""
#~ "Keeps the same size for your text on each device for best legibility. "
#~ "It's enabled by default on the Content layer."
#~ msgstr ""
#~ "在每台设备上保持文本大小相同,以提高可读性。默认情况下,它在内容层启用。"
#~ msgid "Load jQuery on frontend"
#~ msgstr "在前端加载jQuery"
#, fuzzy
#~| msgid "Load jQuery on frontend"
#~ msgid "Load GSAP on frontend"
#~ msgstr "在前端加载jQuery"
#~ msgid "CSS mode"
#~ msgstr "CSS模式"
#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "内联"
#~ msgid "Inline at head"
#~ msgstr "头部内联"
#, fuzzy
#~| msgid "Background image"
#~ msgid "Background image dynamic height"
#~ msgstr "背景图片"
#, fuzzy
#~| msgid "Tablet scale"
#~ msgid "Tablet size"
#~ msgstr "平板端"
#, fuzzy
#~| msgid "Mobile scale"
#~ msgid "Mobile size"
#~ msgstr "手机端"
#~ msgid "Minimum thumbnail count"
#~ msgstr "最小缩微图数量"
#~ msgid ""
#~ "If your thumbnail is vertical, it hides the thumbnails when the set "
#~ "number of thumbnails can't fit."
#~ msgstr ""
#~ "如果您的缩略图是垂直的,则当设置的缩略图数量无法容纳时,它将隐藏缩略图。"
#~ msgid ""
#~ "If your thumbnail is horizontal, it starts resizing the thumbnails when "
#~ "the set number of thumbnails can't fit."
#~ msgstr ""
#~ "如果您的缩略图是水平的,则在设置的缩略图数量无法容纳时,它将开始调整缩略图"
#~ "的大小。"
#, fuzzy
#~| msgid "Instruction"
#~ msgid "Invert group direction"
#~ msgstr "说明"
#, fuzzy
#~| msgid "Text scale"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "文字比例"
#, fuzzy
#~| msgid "Accordion slide title"
#~ msgctxt "Slider type"
#~ msgid "Accordion"
#~ msgstr "手风琴轮播图标题"
#, fuzzy
#~| msgid "Accordion slide title"
#~ msgctxt "Slider type"
#~ msgid "Accordion slider"
#~ msgstr "手风琴轮播图标题"
#, fuzzy
#~| msgid "Force full width"
#~ msgid "Border outer width"
#~ msgstr "强制全宽"
#, fuzzy
#~| msgid "Hover color"
#~ msgid "Outer color"
#~ msgstr "悬停颜色"
#, fuzzy
#~| msgid "Border White"
#~ msgid "Border inner width"
#~ msgstr "边框白色"
#, fuzzy
#~| msgid "Hover color"
#~ msgid "Inner color"
#~ msgstr "悬停颜色"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Tab background"
#~ msgstr "背景"
#, fuzzy
#~| msgid "Background image"
#~ msgid "Tab background - Active"
#~ msgstr "背景图片"
#, fuzzy
#~| msgid "Slide duration"
#~ msgid "Slide margin"
#~ msgstr "轮播图持续时间"
#, fuzzy
#~| msgid "Max file size"
#~ msgid "Title size"
#~ msgstr "最大文件大小"
#, fuzzy
#~| msgid "Inner align"
#~ msgid "Inner"
#~ msgstr "内部对齐"
#, fuzzy
#~| msgid "Slide background"
#~ msgid "Slider background color"
#~ msgstr "轮播图背景"
#~ msgid "Smooth scroll to this element"
#~ msgstr "平滑滚动到该元素"
#~ msgid "Allow slide switching for anchor"
#~ msgstr "允许滑动切换锚点"
#~ msgid "After slider"
#~ msgstr "在轮播后"
#~ msgid ""
#~ "The current slider will not start loading until the set slider is loaded "
#~ "completely."
#~ msgstr "直到完全加载设置的轮播后,当前轮播才会开始加载。"