File "twentytwenty-es_ES.po"

Full Path: /home2/sdektunc/cepali.edu.mx/wp-content/languages/themes/twentytwenty-es_ES.po
File size: 21.55 KB
MIME-type: text/x-po
Charset: utf-8

# Translation of Themes - Twenty Twenty in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-12-09 06:43:04+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty\n"

#. Description of the theme
#: style.css
#, gp-priority: high
msgid "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you a good idea of what your content will look like, even before you publish. You can give your site a personal touch by changing the background colors and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr "Nuestro tema por defecto para 2020 está diseñado para aprovechar al máximo la flexibilidad del editor de bloques. Las organizaciones y empresas tienen la posibilidad de crear páginas de destino dinámicas con un sinfín de diseños usando los bloques de grupos y columnas. La columna de contenido centrada y la tipografía ajustada también lo hacen perfecto para blogs tradicionales. Los completos estilos de edición te dan una buena idea de cómo se verá tu contenido, incluso antes de que lo publiques. Puedes dar un toque personal a tu sitio cambiando los colores de fondo y el color de énfasis en el personalizador. Los colores de todos los elementos de tu sitio se calculan automáticamente en base a los colores que elijas, asegurando un alto y accesible contraste de color para tus visitantes."

#. Theme Name of the theme
#: style.css inc/block-patterns.php:20
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty"
msgstr "Twenty Twenty"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:131
msgctxt "color"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:130
msgctxt "color"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

#: inc/block-patterns.php:197
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political, and philosophical issues are intrinsic to our program. As visitor, you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings, and other events with free admission."
msgstr "Con siete plantas de sorprendente arquitectura, el UMoMA presenta exposiciones de arte contemporáneo internacional, a veces junto con retrospectivas históricas de arte. Los temas existenciales, políticos y filosóficos son intrínsecos a nuestro programa. Como visitante, estás invitado a visitas guiadas de charlas de artistas, conferencias, proyecciones de películas y otros eventos con entrada gratuita."

#: inc/block-patterns.php:194
msgid "The Premier Destination for Modern Art in Sweden"
msgstr "El primer destino del arte moderno en Suecia."

#: inc/block-patterns.php:187
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#: inc/block-patterns.php:157 inc/block-patterns.php:171
msgid "August 1 — December 1"
msgstr "1 de Agosto — 1 de Diciembre"

#: inc/block-patterns.php:151 inc/block-patterns.php:165
msgid "Abstract Rectangles"
msgstr "Rectángulos abstractos"

#: inc/block-patterns.php:142
msgid "Featured Content"
msgstr "Contenido destacado"

#: inc/block-patterns.php:128
msgid "<em>Price</em><br>Included"
msgstr "<em>Precio</em><br>Incluido"

#: inc/block-patterns.php:123
msgid "<em>Location</em><br>Exhibit Hall B"
msgstr "<em>Ubicación</em><br>Sala de exposiciones B"

#: inc/block-patterns.php:118
msgid "<em>Dates</em><br>Aug 1 — Dec 1"
msgstr "<em>Fechas</em><br>1 de Agosto — 1 de Diciembre"

#: inc/block-patterns.php:108
msgid "Event Details"
msgstr "Detalles del evento"

#: inc/block-patterns.php:93
msgid "Shop Now"
msgstr "Comprar ahora"

#: inc/block-patterns.php:89
msgid "An awe-inspiring collection of books, prints, and gifts from our exhibitions."
msgstr "Una impresionante colección de libros, grabados y regalos de nuestras exposiciones."

#: inc/block-patterns.php:86
msgid "The Store"
msgstr "La tienda"

#: inc/block-patterns.php:74
msgid "Award-winning exhibitions featuring internationally-renowned artists."
msgstr "Exposiciones galardonadas presentando artistas de renombre internacional."

#: inc/block-patterns.php:71
msgid "The Museum"
msgstr "El museo"

#: inc/block-patterns.php:61
msgid "Double Call to Action"
msgstr "Llamada a la acción doble"

#: inc/block-patterns.php:48
msgid "Become a Member"
msgstr "Conviértete en miembro"

#: inc/block-patterns.php:42
msgid "Support the Museum and Get Exclusive Offers"
msgstr "Apoya al museo y obtén ofertas exclusivas"

#: inc/block-patterns.php:33
msgid "Call to Action"
msgstr "Llamada a la acción"

#: template-parts/modal-menu.php:73
msgctxt "menu"
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"

#: template-parts/modal-menu.php:48
msgctxt "menu"
msgid "Expanded"
msgstr "Ampliado"

#: header.php:88
msgctxt "menu"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: header.php:53 header.php:157
msgctxt "toggle text"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: functions.php:548
msgctxt "color"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"

#: functions.php:543
msgctxt "color"
msgid "Primary"
msgstr "Principal"

#: index.php:54
msgid "Nothing Found"
msgstr "No se ha encontrado nada"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:251
msgid "Show author bio"
msgstr "Mostrar la biografía del autor"

#: template-parts/entry-author-bio.php:30
msgid "View Archive <span aria-hidden=\"true\">&rarr;</span>"
msgstr "Ver el archivo <span aria-hidden=\"true\">&rarr;</span>"

#: inc/starter-content.php:39
msgctxt "Theme starter content"
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "El nuevo UMoMA abre sus puertas"

#: inc/template-tags.php:423
msgctxt "A string that is output before one or more categories"
msgid "In"
msgstr "En"

#: inc/starter-content.php:151
msgid "Join the Club"
msgstr "Únete al club"

#: inc/block-patterns.php:45 inc/starter-content.php:148
msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually."
msgstr "Los miembros obtienen acceso a exhibiciones y ventas exclusivas. Nuestra membresía cuesta 99,99 $ y es facturada anualmente."

#: inc/starter-content.php:145
msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!"
msgstr "¡Hazte miembro y obtén ofertas exclusivas!"

#: inc/starter-content.php:137
msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize."
msgstr "Las exposiciones son realizadas por UMoMA en colaboración con artistas y museos de todo el mundo y, a menudo, atraen la atención internacional. UMoMA ha recibido una mención especial del Museo Europeo del Año y ha sido uno de los principales candidatos al Premio Sueco al Museo del Año, así como al Premio del Consejo de Europa."

#: inc/starter-content.php:134
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission"
msgstr "Con siete pisos de arquitectura impresionante, UMoMA muestra exposiciones de arte contemporáneo internacional, a veces junto con retrospectivas históricas del arte. Los problemas existenciales, políticos y filosóficos son intrínsecos a nuestro programa. Como visitante, estás invitado a visitas guiadas, charlas de artistas, conferencias, proyecciones de películas y otros eventos con entrada gratuita"

#: inc/starter-content.php:130
msgid "&#8220;Cyborgs, as the philosopher Donna Haraway established, are not reverent. They do not remember the cosmos.&#8221;"
msgstr "«Los cíborgs, como estableció la filósofa Donna Haraway, no son reverentes. No recuerdan el cosmos»."

#: inc/starter-content.php:114
msgid "From Signac to Matisse"
msgstr "Desde Signac a Matisse"

#: inc/block-patterns.php:168 inc/starter-content.php:99
msgid "The Life I Deserve"
msgstr "La vida que me merezco"

#: inc/starter-content.php:85 inc/starter-content.php:117
msgid "October 1 -- December 1"
msgstr "1 de Octubre -- 1 de Diciembre"

#: inc/starter-content.php:82
msgid "Theatre of Operations"
msgstr "Teatro de operaciones"

#: inc/block-patterns.php:78 inc/block-patterns.php:160
#: inc/block-patterns.php:174 inc/starter-content.php:73
#: inc/starter-content.php:88 inc/starter-content.php:105
#: inc/starter-content.php:120
msgid "Read More"
msgstr "Leer más"

#: inc/starter-content.php:70 inc/starter-content.php:102
msgid "August 1 -- December 1"
msgstr "1 de Agosto -- 1 de Diciembre"

#: inc/block-patterns.php:154 inc/starter-content.php:67
msgid "Works and Days"
msgstr "Obras y días"

#: inc/starter-content.php:56
msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months."
msgstr "El principal destino para el arte moderno en el norte de Suecia. Abierto de 10:00 a 18:00 h. todos los días durante los meses de verano."

#: inc/starter-content.php:48
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "El nuevo UMoMA abre sus puertas"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:400
msgid "Overlay Opacity"
msgstr "Opacidad de la superposición"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:380
msgid "The color used for the text in the overlay."
msgstr "El color usado por el texto en la superposición."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:379
msgid "Overlay Text Color"
msgstr "Color del texto en la superposición"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:358
msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color."
msgstr "El color usado para la superposición. Por defecto es el color de énfasis."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:357
msgid "Overlay Background Color"
msgstr "Color de fondo de la superposición"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:288
msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background."
msgstr "Ajustes para la plantilla de portada. Añade una imagen destacada para usarla como fondo."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:188
msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images."
msgstr "Usa un color personalizado para los enlaces, botones e imágenes destacadas."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:128
msgid "Primary Color"
msgstr "Color principal"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: searchform.php:31 template-parts/modal-search.php:20
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar:"

#: index.php:104
msgid "search again"
msgstr "buscar de nuevo"

#. translators: %s: Number of search results.
#: index.php:42
msgid "We found %s result for your search."
msgid_plural "We found %s results for your search."
msgstr[0] "Hemos encontrado %s resultado para tu búsqueda."
msgstr[1] "Hemos encontrado %s resultados para tu búsqueda."

#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:58
msgid "Up %s"
msgstr "Subir %s"

#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:52
msgid "To the top %s"
msgstr "Ir arriba %s"

#. translators: Copyright date format, see
#. https://www.php.net/manual/datetime.format.php
#: footer.php:24
msgctxt "copyright date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: 404.php:24
msgid "404 not found"
msgstr "404 - No encontrado"

#. Template Name of the theme
msgid "Full Width Template"
msgstr "Plantilla de ancho completo"

#. Translators: This text contains HTML to allow the text to be shorter on
#. small screens. The text inside the span with the class nav-short will be
#. hidden on small screens.
#: template-parts/pagination.php:27
msgid "Older <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "Entradas <span class=\"nav-short\">anteriores</span>"

#. Translators: This text contains HTML to allow the text to be shorter on
#. small screens. The text inside the span with the class nav-short will be
#. hidden on small screens.
#: template-parts/pagination.php:19
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "Entradas <span class=\"nav-short\">siguientes</span>"

#: template-parts/navigation.php:25
msgid "Post"
msgstr "Entrada"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: template-parts/modal-search.php:29
msgid "Close search"
msgstr "Cerrar la búsqueda"

#: template-parts/modal-menu.php:117
msgid "Expanded Social links"
msgstr "Enlaces sociales ampliados"

#: template-parts/modal-menu.php:21
msgid "Close Menu"
msgstr "Cerrar el menú"

#: template-parts/footer-menus-widgets.php:57
msgid "Social links"
msgstr "Enlaces sociales"

#: template-parts/footer-menus-widgets.php:37
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"

#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:374 template-parts/entry-author-bio.php:21
msgid "By %s"
msgstr "Por %s"

#: template-parts/content-cover.php:148 template-parts/content.php:48
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"

#: template-parts/content-cover.php:148 template-parts/content.php:48
msgid "Page"
msgstr "Página"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: template-parts/content-cover.php:96
msgid "Scroll Down"
msgstr "Scroll hacia abajo"

#: searchform.php:36
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: searchform.php:34
msgctxt "placeholder"
msgid "Search &hellip;"
msgstr "Buscar &hellip;"

#: index.php:51
msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below."
msgstr "No hemos encontrado resultados para tu búsqueda. Puedes volver a intentarlo mediante el siguiente formulario de búsqueda."

#: index.php:35
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:219
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Editar <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"

#: inc/template-tags.php:480
msgid "Sticky post"
msgstr "Entrada fija"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: inc/template-tags.php:440
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: inc/template-tags.php:417 template-parts/content-cover.php:73
#: template-parts/entry-header.php:39
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: inc/template-tags.php:394
msgid "Post date"
msgstr "Fecha de la entrada"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: inc/template-tags.php:365
msgid "Post author"
msgstr "Autor de la entrada"

#: inc/starter-content.php:197
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menú de enlaces sociales"

#: inc/starter-content.php:177 inc/starter-content.php:187
msgid "Primary"
msgstr "Principal"

#: header.php:76 header.php:137
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: template-parts/modal-search.php:11
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: template-parts/content.php:36
msgid "Continue reading"
msgstr "Seguir leyendo"

#: functions.php:600
msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor."
msgid "XL"
msgstr "XL"

#: functions.php:599
msgctxt "Name of the larger font size in the block editor"
msgid "Larger"
msgstr "Muy grande"

#: functions.php:594
msgctxt "Short name of the large font size in the block editor."
msgid "L"
msgstr "L"

#: functions.php:593
msgctxt "Name of the large font size in the block editor"
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: functions.php:588
msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor."
msgid "M"
msgstr "M"

#: functions.php:587
msgctxt "Name of the regular font size in the block editor"
msgid "Regular"
msgstr "Normal"

#: functions.php:582
msgctxt "Short name of the small font size in the block editor."
msgid "S"
msgstr "S"

#: functions.php:581
msgctxt "Name of the small font size in the block editor"
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"

#: functions.php:566
msgid "Background Color"
msgstr "Color del fondo"

#: functions.php:553
msgid "Subtle Background"
msgstr "Fondo sutil"

#: functions.php:538
msgid "Accent Color"
msgstr "Color de énfasis"

#: functions.php:411
msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer."
msgstr "Los widgets de esta área se mostrarán en la segunda columna del pie de página."

#: functions.php:409
msgid "Footer #2"
msgstr "Pie de página #2"

#: functions.php:399
msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer."
msgstr "Los widgets de esta área se mostrarán en la primera columna del pie de página."

#: functions.php:397
msgid "Footer #1"
msgstr "Pie de página #1"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: functions.php:369
msgid "Skip to the content"
msgstr "Saltar al contenido"

#: functions.php:283
msgid "Social Menu"
msgstr "Menú social"

#: functions.php:282
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menú del pie de página"

#: functions.php:281
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Menú móvil"

#: functions.php:280
msgid "Desktop Expanded Menu"
msgstr "Menú ampliado del escritorio"

#: functions.php:279
msgid "Desktop Horizontal Menu"
msgstr "Menú horizontal del escritorio"

#: footer.php:42
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "Funciona con WordPress"

#: comments.php:127
msgid "Comments are closed."
msgstr "Los comentarios están cerrados."

#: comments.php:88
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#: comments.php:75
msgid "Older Comments"
msgstr "Comentarios anteriores"

#: comments.php:74
msgid "Newer Comments"
msgstr "Comentarios siguientes"

#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:41
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s replies on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s respuesta a «%2$s»"
msgstr[1] "%1$s respuestas a «%2$s»"

#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:37
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Una respuesta a «%s»"

#: comments.php:34
msgid "Leave a comment"
msgstr "Deja un comentario"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:115 inc/template-tags.php:592
msgid "Show sub menu"
msgstr "Mostrar el submenú"

#. translators: %d: ID of a post.
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:76
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (sin título)"

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:137
msgid "By Post Author"
msgstr "Por el autor de la entrada"

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:102
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación."

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:86
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:73
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a las %2$s"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:61
msgid "says:"
msgstr "dice:"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:401
msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable."
msgstr "Asegúrate de que el contraste sea suficientemente alto para que el texto sea legible."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:311
msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls."
msgstr "Crea un efecto Parallax cuando el visitante hace scroll."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:310
msgid "Fixed Background Image"
msgstr "Imagen de fondo fija"

#. Template Name of the theme
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:286
msgid "Cover Template"
msgstr "Plantilla de portada"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:275
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:274
msgid "Full text"
msgstr "Texto completo"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:272
msgid "On archive pages, posts show:"
msgstr "En las páginas de archivo, las entradas muestran:"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:230
msgid "Show search in header"
msgstr "Mostrar el buscador en la cabecera"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:207
msgid "Theme Options"
msgstr "Opciones del tema"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:106
msgid "Header &amp; Footer Background Color"
msgstr "Color de fondo de la cabecera y el pie de página"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:87
msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens."
msgstr "Escala el logotipo a la mitad del tamaño en el que ha sido subido, haciéndolo más nítido en las pantallas de alta resolución."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:86
msgid "Retina logo"
msgstr "Logotipo Retina"

#: 404.php:19
msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr "No se ha podido encontrar la página que buscas. Puede haber sido eliminada, renombrada o ni siquiera existir."

#: 404.php:17
msgid "Page Not Found"
msgstr "Página no encontrada"

#. Author URI of the theme
#: style.css footer.php:41
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://es.wordpress.org/"

#. Author of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "El equipo de WordPress"

#. Theme URI of the theme
#: style.css
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwenty/"
msgstr "https://es.wordpress.org/themes/twentytwenty/"