File "twentysixteen-es_ES-20241124160408.po"
Full Path: /home2/sdektunc/cepali.edu.mx/wp-content/languages/themes/twentysixteen-es_ES-20241124160408.po
File size: 9.97 KB
MIME-type: text/x-po
Charset: utf-8
# Translation of Themes - Twenty Sixteen in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Sixteen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-04-14 13:15:34+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Sixteen\n"
#. Theme Name of the theme
msgid "Twenty Sixteen"
msgstr "Twenty Sixteen"
#. Description of the theme
msgid "Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress look beautiful everywhere."
msgstr "Twenty Sixteen es una versión modernizada de un diseño que siempre ha sido popular en WordPress -- la cabecera horizontal con una barra lateral derecha opcional que funciona perfectamente para blogs y webs. Dispone de ajustes de color personalizables con bonitos esquemas de color por defecto, utiliza un armonioso sistema de rejilla fluido preparado para móviles, y un impecable cuidado en cada detalle. Twenty Sixteen hará que tu WordPress se vea bonito en cualquier situación."
#: functions.php:204
msgid "Bright Red"
msgstr "Rojo brillante"
#: functions.php:199
msgid "Dark Red"
msgstr "Rojo oscuro"
#: functions.php:194
msgid "Medium Brown"
msgstr "Marrón medio"
#: functions.php:189
msgid "Dark Brown"
msgstr "Marrón oscuro"
#: functions.php:184
msgid "Light Blue"
msgstr "Azul claro"
#: functions.php:179
msgid "Bright Blue"
msgstr "Azul brillante"
#: functions.php:174
msgid "Blue Gray"
msgstr "Gris azulado"
#: functions.php:169
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: functions.php:164
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris claro"
#: functions.php:159
msgid "Medium Gray"
msgstr "Gris medio"
#: functions.php:154
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris oscuro"
#. translators: %s: Post title.
#: template-parts/content.php:29 inc/template-tags.php:195
msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Continuar leyendo<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
#. translators: %s: Post title.
#: image.php:88 template-parts/content-page.php:39
#: template-parts/content.php:53 template-parts/content-search.php:28
#: template-parts/content-search.php:43 template-parts/content-single.php:47
msgid "Edit<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
msgstr "Editar<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>"
#: inc/customizer.php:345
msgid "Red"
msgstr "Roja"
#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:31
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%s”"
msgstr "Un comentario en “%s”"
#: searchform.php:16
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: searchform.php:14
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "Buscar …"
#: searchform.php:13
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Buscar por:"
#: footer.php:30
msgid "Footer Social Links Menu"
msgstr "Menú de enlaces sociales del pié de página"
#: footer.php:17
msgid "Footer Primary Menu"
msgstr "Menú principal del pié de página"
#: functions.php:269
msgid "Add widgets here to appear in your sidebar."
msgstr "Añade aquí los widgets para que aparezca en la barra lateral."
#: template-parts/content.php:14
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
#: template-parts/content-none.php:33
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Parece que no encontramos lo que estás buscando. Puede que una búsqueda te ayude."
#: template-parts/content-none.php:28
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Lo sentimos, pero no encaja nada con los términos de la búsqueda. Inténtalo de nuevo con algunas palabras clave diferentes."
#. translators: %s: Post editor URL.
#: template-parts/content-none.php:22
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "¿Listo para publicar tu primera entrada? <a href=\"%1$s\">Empieza aquí</a>."
#: template-parts/content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nada encontrado"
#. translators: %s: The post author display name.
#: template-parts/biography.php:35
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Lee todas las entradas de %s"
#: template-parts/biography.php:28
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: single.php:42
msgid "Previous post:"
msgstr "Entrada anterior:"
#: single.php:41
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: single.php:39
msgid "Next post:"
msgstr "Entrada siguiente:"
#: single.php:38
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: %s: The search query.
#: search.php:21
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados de búsqueda por: %s"
#: inc/template-tags.php:113
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: inc/template-tags.php:104
msgctxt "Used before category names."
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: inc/template-tags.php:100 inc/template-tags.php:109
msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma."
msgid ", "
msgstr ", "
#: inc/template-tags.php:84
msgctxt "Used before publish date."
msgid "Posted on"
msgstr "Publicado el"
#: inc/template-tags.php:40
msgctxt "Used before post format."
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. translators: %s: Post title.
#: inc/template-tags.php:53
msgid "Leave a comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>"
msgstr "Deja un comentario<span class=\"screen-reader-text\"> en %s</span>"
#: inc/template-tags.php:26
msgctxt "Used before post author name."
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: functions.php:209 inc/customizer.php:355
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: inc/customizer.php:335
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: inc/customizer.php:325
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#: inc/customizer.php:221
msgid "Main Text Color"
msgstr "Color principal del texto"
#: inc/customizer.php:315
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: inc/customizer.php:242
msgid "Secondary Text Color"
msgstr "Color de texto secundario"
#: inc/customizer.php:200
msgid "Link Color"
msgstr "Color de los enlaces"
#: inc/customizer.php:176
msgid "Page Background Color"
msgstr "Color del fondo de la página"
#: single.php:31 image.php:107
msgctxt "Parent post link"
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%title</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Publicado en</span><span class=\"post-title\">%title</span>"
#. translators: %s: The current WordPress version.
#: inc/back-compat.php:42 inc/back-compat.php:56 inc/back-compat.php:75
msgid "Twenty Sixteen requires at least WordPress version 4.4. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Twenty Sixteen requiere al menos la versión 4.4 de WordPress. Estás usando la versión %s. Por favor, actualiza e inténtalo de nuevo."
#: inc/customizer.php:153
msgid "Base Color Scheme"
msgstr "Esquema de color básico"
#: image.php:77
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Tamaño completo"
#: image.php:58 template-parts/content-page.php:24
#: template-parts/content.php:36 template-parts/content-single.php:26
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: image.php:26
msgid "Next Image"
msgstr "Imagen siguiente"
#: image.php:25
msgid "Previous Image"
msgstr "Imagen anterior"
#: header.php:50
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: header.php:28
msgid "Skip to content"
msgstr "Ir al contenido"
#: functions.php:419
msgid "expand child menu"
msgstr "expande el menú inferior"
#: functions.php:420
msgid "collapse child menu"
msgstr "plegar menú inferior"
#: functions.php:338
msgctxt "Inconsolata font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: functions.php:279
msgid "Content Bottom 1"
msgstr "Contenido inferior 1"
#: functions.php:281 functions.php:293
msgid "Appears at the bottom of the content on posts and pages."
msgstr "Aparece en la parte inferior del contenido, en entradas y páginas."
#: functions.php:291
msgid "Content Bottom 2"
msgstr "Contenido inferior 2"
#: functions.php:322
msgctxt "Merriweather font: on or off"
msgid "on"
msgstr "activado"
#: functions.php:330
msgctxt "Montserrat font: on or off"
msgid "on"
msgstr "activado"
#: functions.php:267
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: functions.php:93 header.php:67
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menú de enlaces sociales"
#: functions.php:92 header.php:54
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menú Primario"
#. translators: %s: WordPress
#: footer.php:63
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Funciona gracias a %s"
#: comments.php:71
msgid "Comments are closed."
msgstr "Comentarios cerrados."
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:35
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s opinión en “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s opiniones en “%2$s”"
#: image.php:62 template-parts/content-page.php:28
#: template-parts/content.php:40 template-parts/content-single.php:30
#: search.php:46 archive.php:54 index.php:51
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: search.php:45 archive.php:53 index.php:50
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
#: search.php:44 archive.php:52 index.php:49
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
#: 404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Parece que no hay nada en esa ubicación ¿quieres probar a buscar?"
#: 404.php:17
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "¡Vaya! Está página no se encuentra."
#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentysixteen/"
msgstr "https://es.wordpress.org/themes/twentysixteen/"
#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "el equipo WordPress"
#. Author URI of the theme
#: footer.php:60
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"